方言的种种


  听说过这样一件事,有个人去旅游,在火车站等火车时,听到了如下一段广播。
  “落ちる人が死んでからお乗りください。”
  等车人怀疑自己的耳朵是否听错了,但不管他怎样竖起耳朵听,仍然还是刚才那句话。后来他明白了。广播说的是“降りる人がすんでからお乗りください”因为当地的方言将“降りる”说成“落ちる”,而且“す”和“し”的发音含混不清,“すんで”听起来就像“しんで”。
  因地区不同言语也不同的例子在国土狭窄的日本也到处可见。举例来说,普通话的“捨てる”在大阪则说成“ほかす”,在四国则说成“ほうる”,在北海则说成“うっちゃる”或“ぶっちゃる”。日常生活中的寒暄用语也是如此。“こんばんは”是晚上问候用语,东北地区说成“おばんです”“おばんになりました”。还有,“ありがとう”这句话在大阪和京都则说成“おおきに”。方言中的发音问题(如“す”和“し”的区别)和音调问题(如“はし(箸)”)和(“はし(橋)”的音调)不胜枚举。
  以前交通和通讯手段不像现在这样发达的时候,东北地区的人碰到九州人,都不知道双方在说些什么。也许双方都觉得在听外国话。现在普通话普及日本全国,双方都听不懂对方所说的话这种情况是无法想象的。但是,同一地区的人在互相交谈时,仍然使用方言,因为用方言交谈双方都觉得更加亲密。
0
0

請選擇投幣數量

0

全部評論 20

10000
dotf 勳爵
吾人一直觉得关西腔很萌的说

なんでやねん~

15 年前 0 回復

sasalin 平民
各地方言嘛就像我们中国也是的嘛 比较容易搞混 有的甚至听不懂{:father29:}

15 年前 0 回復

ManU 王爵
在《秘密花园》里听到过成段的方言,的确有点……

15 年前 0 回復

sanadazhengzong 王爵
日本的方言粗略地分有十几中,若仔细地分则更多。(明明是个小国)

15 年前 0 回復

Compj 騎士
比中国的情况好多了。。。我同学家乡那里,相邻的两个村说的话就不一样了。。。过座山就完全听不懂的了。。。相比之下,日本实在是。。。

15 年前 0 回復

ddmsama 平民
 16# 猫咪森林  

所呀~卜裤啊(重音)坎赛金(重音)嘎大suki呀啦~

15 年前 0 回復

猫咪森林 子爵
我想说,中国的方言都够多的了...而且很多都听不懂...

然后也就大概分个关东和关西腔吧...大阪腔很萌的说~~~

15 年前 0 回復

sanadazhengzong 王爵
日本的方言属四国那边的最难学。(土地那麽小,方言倒不少)

15 年前 0 回復

ddmsama 平民
记得有一篇专门介绍关西话的,很喜欢。

15 年前 0 回復

oxlx 平民
应援11L~~

图片来源http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E3%81%AE%E6%96%B9%E8%A8%80
[attach]143146[/attach]
[attach]143147[/attach]

15 年前 0 回復

wtever 騎士
日语的方言实在太麻烦了

原本真的还不想去碰的
但小说/漫画里的吐槽角色总爱说関西弁……
最近还有说不知哪种南方方言的漫画
看不明白……

15 年前 0 回復

Neet 騎士
'日本方言就知道关西腔,如果只是两种的很好分辨 不想中国,方言那么多,所以才用普通话 月下流麗 发表于 2009-8-13 19:30 '


日本方言其实挺多的,大体上分东日本方言、西日本方言、九州方言、琉球方言和八丈方言。其中琉球方言和日语相差太大,有些学者认为非日本语

15 年前 0 回復

月下流麗 王爵
日本方言就知道关西腔,如果只是两种的很好分辨
不想中国,方言那么多,所以才用普通话

15 年前 0 回復

lzhmsmsmmsyes 王爵
方言也是好东西吶,像咱看去年的大河剧,一堆萨摩人说着关西腔的感觉,挺好玩的

15 年前 0 回復

YagamiHayate 王爵
额…那句话用方言说居然会变成这么诡异的意思…
火车站的广播员怎么不选说普通话的嘛…

15 年前 0 回復

优雅の凶刃 王爵
其实觉得日语难的是在语气方面吧,而且不同的场合和环境下同一句话连表达的意思都不同。

15 年前 0 回復

solid 勳爵
日本的方言不就是关西腔么

15 年前 0 回復

fukomaster 平民
原来是转来的,怪不得看起来这么眼熟
其实学方言的话,不同的用词还是其次,最难学的应该是音调吧,我觉得很难模仿啊

15 年前 0 回復

ruby2yu 侯爵
本帖最后由 ruby2yu 于 2009-8-12 11:09 编辑


前排静坐。

本来看见2楼的帖子还想建议LZ注意下读者向的问题。后来觉得这东西有点眼熟。我去找了下,LZ你能解释下为什么你发的这个帖子和老版标日中级第十课最后的专栏(p168)是一样的吗?而且是一模一样。
——哦,好歹标题里面多了一个“的”
不是自己的东西就请你注明是转载的。 而且,对自己发的帖子请你负责到底。


==============================================================
真的火大了,
http://www.lightnovel.cn/viewthread.php?tid=141415&extra=page%3D1
和标日中级第三课专栏(p57)一模一样
http://www.lightnovel.cn/viewthread.php?tid=141510&extra=page%3D1
和标日中级第七课专栏(p120)基本一样,就是把标题从数字的好恶换成了数字的好坏。最后最加了句“总的来说,4这个数字看来是彻头彻尾的被日本人完全讨厌了。”

你在耍宝么。
下次想发第几课的了?

15 年前 0 回復

ivanjong 王爵
请帮在下翻译一下……
还是初学的说……
谢谢

15 年前 0 回復

银罂 平民
TA什么都没留下
0 粉絲
0 關注
4 發帖