關於気の早い人這類


本帖最后由 LXDascc 于 2011-8-10 05:44 编辑


今天研究小說的時候 發現了這樣兩個詞
気の早い人
緑のない生活
我是一點不理解這個的意思 但是根據上下文 我猜測這兩個的意思 十有八九是這個
気が早い人
緑がない生活
想問問猜得對不對 如果對了 の和が是在什麽情況下可以互換嗎?還是說只是部份特殊?
如果可以互換那又是在什麽地方可以呢……
0
0

請選擇投幣數量

0

全部評論 2

10000
oceanos666 平民
 緑がない生活
「 緑」って字はね、「みどり」と読むのが普通だと思うよ。

特に深い意味はないです( ー`дー′)キリッ

13 年前 0 回復

katsuka 勳爵
気の早い人   心急的人,急性子。
緑のない生活 (离我)太过遥远的生活,人生。

気が早い人 緑がない生活。 我记得语法里有这用法的。 の和が的互换不影响意思。

13 年前 0 回復

LXDascc 平民
TA什么都没留下
0 粉絲
0 關注
4 發帖