日语经验交流楼(常识求助)


本帖最后由 Ryuki 于 2011-10-30 10:18 编辑


RT,供常识求助使用


本帖最后由 Ryuki 于 2011-11-6 16:32 编辑


比较简单一点的话,根据翻译的难度,像笨蛋测试召唤兽是比较合适的,还要俺妹系列也是比较好懂,比较适合初学者使用,另外,同2L永远鲜红的幼月桑的意见,GAL是比较好入门的。


等级不够可以用轻币换威望啊,在这里http://www.lightnovel.cn/home.php?mod=spacecp&ac=credit&op=exchange……至于其他的地方,jsharer有比较多的图吧……
0
0

請選擇投幣數量

0

全部評論 47

  • 1
  • 2
  • 3
前往
10000
真紅の姫 伯爵
' badbear 发表于 2011-12-24 13:28 static/image/common/back.gif 能提供一下這些漢字的日語讀法嗎? '


http://nihongo.j-talk.com/kanji/
http://kanji.reader.bz/

只是辅助,汉字入句后读法多样,还是得查字典

12 年前 0 回復

riwater 平民
本帖最后由 riwater 于 2012-2-6 21:53 编辑


日语N3的人,翻日语词典,勉强看日文原版漫画,感觉看小说的话会很头疼的。

12 年前 0 回復

神の猥琐 平民
本帖最后由 神の猥琐 于 2012-2-3 22:37 编辑


私はとても好きです《迷い猫オーバーラン!》という小説,
すみませんが、ここが好きなのか?

ps:ちょうど日本語を学ぶ,いくつかの言葉ではオンライン翻訳…どうぞ許し
技术真的很渣.....这几句话是我用了词典、大脑、在线翻译出来的成果(居然几个字我花了15分钟)..........各位高手还请多多见谅

12 年前 0 回復

ycylds 平民
和製英語を英訳する際、ニュアンス的な要素をどうしても重視しがちであり、その結果アクセントやいわゆる音韻が狂ってしまうことがよくある。
何か良策を恵んでいただきたいものだ。

12 年前 0 回復

rei253 騎士
嗯……基本上都能翻出来……
毕竟是自学的所及经常会有漏洞啊……
遇到问题就当补充词汇量了~

12 年前 0 回復

浅仓十月 伯爵
日语专业毕业告诉你...
N4去看日语轻小说基本属于浪费时间...
有那时间不如认真学学语法 背背单词啥的
认真学一年 过N2不难
N2往上再去看原版小说或者无字幕动画 都是不错的练习 总之
学日语这东西 还是得下功夫的 加油吧少年

12 年前 0 回復

sun163 騎士
N4````考的好没意义啊`````一般都N3开始考```考N4纯熟浪费钱```个人感觉````
N4看小说基本就是天书不可能看懂````本人N2看书也很吃力````推荐先去看看有日语字幕的电视剧``看书是很痛苦的```先听会````最好可以条件反射```然后在去看小说推荐看有翻译版本的
先看一段原版如果能看懂继续``不能看懂在看翻译```
凡是要循序剪径````一口气是吃不成胖子的`````

12 年前 0 回復

awedcvgyujm 公爵
不要太纠结于级别,看的懂就看,看不懂就放在一边回头再看……

12 年前 0 回復

amamiyashiki 平民
N4的语法词汇均不足,楼主还是先专心教材,熬到N2就差不多了

12 年前 0 回復

badbear 騎士
能提供一下這些漢字的日語讀法嗎?

12 年前 0 回復

badbear 騎士
N4到底是甚麼概念我實在不清楚呢...
個人來說沒有正式學日語,看輕小說是有壓力的,不過輕小說的日語程度也是有分別的。
例如像IS這種程度還是易懂的。
如果是像"魔法禁書"這些不斷有邏輯推理的,我這種文法基礎不行的就有壓力。
至於化物語這些會討論概念,還有邏輯推理的,個人是看半卷都很累,雖然還是堅持看完了。

漫畫就容易多了。有圖有文字,字看不懂還能猜。
其實玩遊戲更好,特別是一些如果不明白文字意思就難以通關的。有語音就更好。
機戰系列的不錯喔。

12 年前 0 回復

伊见钟情 騎士
' zhouzongxing 发表于 2011-12-23 16:43 static/image/common/back.gif 看来你没看懂我说的“甜蜜吻痕”这个译名的意思啊 大意: '


原来名字指的是那种亲密的 咬玩行为啊,的确与甜蜜吻痕相关。
圣诞之吻应该是根据内容的意译了,还是这个名字好。非常感谢您的翻译

12 年前 0 回復

zhouzongxing 伯爵
本帖最后由 zhouzongxing 于 2011-12-23 18:18 编辑


看来你没看懂我说的“甜蜜吻痕”这个译名的意思啊

大意:
甘噛み 日 [あまがみ] [amagami]
噛みちぎることを目的とせず、弱く噛むこと。
犬などの動物同士、時にペットが飼い主に対してく稀に飼い主がペット(さらにごに対して)行う場合と、人間同士行う場合がある。
前者は主に手や頭などにコミュニケーションを目的として行われるが、後者はもっぱら耳や唇など神経の集中している場所に主に性的刺激の一環として行われる。

不是以撕咬为目的的一种微弱的咬玩,通常发生在动物之间,有时也发生在宠物对主人时,但主人对宠物咬玩这种情况很稀少,
而人与人之间有时也会有这种情况。
前者是通过手【摸】和头【蹭】以交流为目的的行动,后者则是更专注在耳朵嘴唇等神经集中部分,是性刺激的一个环节

大意就是这样,渣翻译,我也不是N1菊苣,水平有限,不过意思不会错了

所以我2楼说“但是这东西也叫甜蜜吻痕。。。这个译名,楼主就可以接受了吧”

猫狗的玩咬见过吧?所以我说甜蜜吻痕你就可以理解了吧

圣诞之吻这个翻译方法我是不知道,不过应该是一种翻译方法吧,因为男主这个变态绅士在圣诞节失恋在圣诞节搞定妹子的






12 年前 0 回復

伊见钟情 騎士
' zhouzongxing 发表于 2011-12-23 13:42 static/image/common/back.gif 上面那句话是指我给的那个还是你说的沪江里面的那个? '


沪江关于 圣诞之吻 的一大段解释,非常感谢

12 年前 0 回復

zhouzongxing 伯爵
上面那句话是指我给的那个还是你说的沪江里面的那个?

12 年前 0 回復

伊见钟情 騎士
' zhouzongxing 发表于 2011-12-22 17:51 static/image/common/back.gif 为啥翻译成圣诞之吻,咱不知道 但是这东西也叫甜蜜吻痕。。。这个译名,楼主就可以接受了吧 '


的确是 格好 ,非常感谢您的回答。
能请您翻译下上边一段话吗?

12 年前 0 回復

绫崎nagi 平民
N4怎么可能看得过瘾,动不动就查词很不爽的

12 年前 0 回復

zhouzongxing 伯爵
为啥翻译成圣诞之吻,咱不知道
但是这东西也叫甜蜜吻痕。。。这个译名,楼主就可以接受了吧

至于第二个
格好悪い ←这个?
かっこうわるい

12 年前 0 回復

伊见钟情 騎士
本帖最后由 伊见钟情 于 2011-12-22 17:23 编辑


只刚自学完新标日初级上
1听说一月新番里有圣诞之吻,之后发现有动画圣诞之吻SS,于是看动画。
它的名字叫 アマガミ ,看起来不与名字相关啊。
于是查询了 沪江, (别的有道什么的字典查的根本差不到)
沪江 翻译作下面,怎么没汉语翻译,于是到这里求大大翻译下。

甘噛み 日 [あまがみ] [amagami]
噛みちぎることを目的とせず、弱く噛むこと。
犬などの動物同士、時にペットが飼い主に対して(さらにごく稀に飼い主がペットに対して)行う場合と、人間同士行う場合がある。
前者は主に手や頭などにコミュニケーションを目的として行われるが、後者はもっぱら耳や唇など神経の集中している場所に主に性的刺激の一環として行われる。



2动画中经常听到那句 (比如说做了什么不好的事情)主角常说的 真逊啊,真难看啊(听起来像 かこい)的日语假名怎么写的。

12 年前 0 回復

  • 1
  • 2
  • 3
前往
Ryuki 王爵
TA什么都没留下
6 粉絲
17 關注
609 發帖