请教“俺”、“僕”、敬语之间的关系


我想想想大家请教三个问题

在敬语中 能用“俺”作为自称吗?
在正式场合中 能用“僕”作为自称吗?(我看到有些书说不是 但我看到这样用很普遍)
用“俺”作为自称的人很粗鲁 其实并非这样吧?





非正式场合具体是什么场合?





但是实际是很多时候都是只翻译成“我”而已
0
0

請選擇投幣數量

0

全部評論 11

10000
楓の夢 公爵
我们外教表示俺是老子的意思
然后我表示上课口语人人都私了

12 年前 0 回復

啊云云 勳爵
僕 是下级对上级或者男孩自称用的,偏正式
俺的话就是一般场合且是平辈

12 年前 0 回復

kanon1759sun 平民
一般来说, 私 是在大部分情况下通用的, 僕 一般男孩或男青年使用的, 俺 一般是成年男子自称, 私(わたし)、私(わたくし)是女性用语,女性可爱一些也可以用 あたし。

12 年前 0 回復

blid 王爵
翻译的时候中文的选择更多,自称还有挫、余、愚、在下、洒家、鄙人、老子/老娘、姑奶奶、吾/吾人/吾辈、妾、侬、阮、予、卬等等包括谦称、君王贵族、官员等复杂的用法,比日语难得多了

12 年前 0 回復

‖凪の飒→☆ 子爵
ぼく 原本是自谦表达,现在主要用于成年前的男性对平辈以下的自称。
僕基本上跟比较熟的人,而且地位跟自己差不多的人使用。

12 年前 0 回復

USSR 伯爵
要区别的话,僕 属于谦卑的自称,俺 则比较粗鲁一点,一般不适合用于初次见面或关系不太亲近的人。

这两个一般都是男性专用语,女性慎用。不过如果用了的话,就可能被当做少有的“僕娘”、“俺女”,说不定会获得意外的人气呢。 (・∀・)

12 年前 0 回復

Eternalwings 王爵
主要是指日常生活上。
对长辈或者前辈用敬语的时候第一人称用俺其实也是可以的,日语在这方面并没有限制。

12 年前 0 回復

Eternalwings 王爵
俺和僕并没有什么年龄段的区分,这两种自称都主要用于非正式场合。
僕是谦称,俺则比较随意。

12 年前 0 回復

Silver·Crow 子爵
僕 的话 在以前一般是 可爱的 男孩纸用的,成年人还用的情况很少... 除非是为了塑造个性之类的吧 也有些谦逊的感觉
俺 的话属于比较爷们的说法,所以稍微粗鲁一些 在正式场合中是不用的
正是场合下一般用わたし再上一阶就わたくし 也可以用 自分
我是这么理解的啦

12 年前 0 回復

在尊语中是不可以用 俺 的,用 僕 的以年轻人居多,中年男子多用 俺 ,在较正式的场合一般用 私 的。 

12 年前 0 回復

gtrnthgthgnbrtn 騎士
TA什么都没留下
0 粉絲
0 關注
88 發帖