求助,征集是否应该继续翻译的意见...


本帖最后由 timoty 于 2012-8-12 11:48 编辑


好吧,小的心血来潮去日翻组那里做了个测试,因为中文水平不行而被拒绝了...(但是日文水平不错...)
正题,我是应该继续渣翻下去,然后被人吐槽中文差就不要当什么翻译呢,还是干脆放弃翻译呢....
说真的,我是想继续下去的,毕竟那1W字是我吐着血翻译出来的,不想浪费掉,但是又怕别人看不懂,而且翻译是个大坑...题外话,请问各位翻译的大大怎么提高中文水平?
0
0

請選擇投幣數量

0

全部評論 11

10000
aya_zaz 平民
我觉得中文翻译也是要有经验的~楼主可以多看看中文小说哈...(就连中文小说都是质量参差不齐的)
如果楼主你慢慢坚持下去~中文和日文水平也会有提高的
不过就是发出来之前要自己多看几遍,思考“这句话作为中文通顺吗?”“有没有更信达雅的翻法”
坚持下来你也可以成为翻译巨巨的

12 年前 0 回復

illyfhy 王爵
要是LZ有爱的话还是继续坚持吧。我第一次进组测试时也是因为中文渣渣通过不了,后来又翻了一个半月再去测试才通过的(不过现在中文依旧渣...)

12 年前 0 回復

karas0083 公爵
望天 如果纯以中文角度看,现在大多数那些自翻的,文笔其实也很一般的说……当然翻译的话,基本是一句对一句,也翻不出什么花来

12 年前 0 回復

ocg42=YJ 公爵
曾经考虑过拿着原文与台角或者天角的翻译对比着看来学习下,不过至今仍然懒于实行→ →

12 年前 0 回復

saberzw 王爵
熟能生巧么。建议坚持下去。
日语好的话基本意思应该不会翻错。可能多直译了。
需要在意译,词汇的渲染上多下功夫。
尽量翻到别人能看懂且没有违和感。加油

12 年前 0 回復

素裸天狐 王爵
这个不能叫中文水平吧?做到语句通顺我觉得并不是很难的一件事吧?就我语文每次及格线的水平还有人说我文采好呢233……
翻完每一句都记得读一遍,直到做到通顺,你被拒那肯定是连语句组织都有问题。
实在不行看看有人能帮你润色不

12 年前 0 回復

blate1991 王爵
二年前被拒,然后现在有爱自己搞,嗯=-=(其实只是个拖坑的)

12 年前 0 回復

jdxy01 王爵
LZ要是对作品有爱就大胆放上来吧,本人高中语文作业几乎没有及过格,超级语死早,尚且在坚持渣翻的道路。。。

总之网上自翻也不必太苛求自己的语文水平,只要勤加练习,把话理顺就好了吧。

12 年前 0 回復

灼眼のシャナ 王爵
这要看LZ是以什么为目的搞自翻。
如果是因为自己喜欢作品所以尝试翻译它,那就用不着管其他人,他人评价什么的全是浮云,难道仅仅因被人否定中文不行就放弃对作品的爱?
如果是为了吸引人气博取点击量……那就当我没说。
不想浪费掉就大胆地扔出来,而地点不一定非得为LK,放于自己的博客又未尝不是一种好选择?
从爱开始的自翻,不必顾及他人。

12 年前 0 回復

zeadmax 平民
建议继续翻下去吧,翻译多了水平会上去的。要提高中文水平还是靠平时提高阅读量还是要多练笔

12 年前 0 回復

サイ 平民
中文水平是硬伤、、咱中文水平太屎了、又想练习日语、就自己渣翻、、给同好看看、木有占坑、已经翻到第3章了、从一开始的屎翻译、到现在自己看着能觉得不会太扎眼、、感觉有提高、如果自己不能坑定全翻完的话、最好不要放出来占坑、否则会有不好的影响?除非可以找到人来填坑。同求中文水平提高办法、虽然觉得不太现实、、

12 年前 0 回復

timoty 伯爵
TA什么都没留下
0 粉絲
0 關注
6 發帖