工作之后自学日语有什么好建议吗?


大学时间昼伏夜出,工作之后深感所学不够啊。现在自学日语中,以N1为目标,如果考过了还准备挑战一下剑桥英语。时间真心不够用啊,有没有达人指教一下。顺便说一下在下想做翻译,半年达到基本交流的程度是不是有点困难??


追加一下,并不是完全没有日语基础,大学时期学过,大概4级水平吧。


貌似现在在下还不能评分,先感谢下,大大们都回复的好详细,受益良多。
因为工作上对语言证书有要求,准备先把证书考了,有一定的阅读能力再增强听力和口语,这样的学习进程对不?实在不好意思说,在下不是N4,是以前的4级,对动漫什么的很有爱也一直在看,已努力读书一、两个月左右,想考明年7月的N1。




谢谢骑士大。干什么都不容易啊,在下貌似选了比较痛苦的方式,只能抱着必死之心努力了。
0
0

請選擇投幣數量

0

全部評論 13

10000
XpDQYSG 子爵
我觉得入门的话还是上个课由老师带一下
然后再自学,因为如果是完全没有基础的话
自己入门比较困难
我当时就是这样的

11 年前 0 回復

流星騎士X 勳爵
' 漫客天堂 发表于 2012-10-4 19:05 static/image/common/back.gif 貌似现在在下还不能评分,先感谢下,大大们都回复的好详细,受益良多。 因为工作上对语言证书有要求,准备 ... '


我本來不想二連, 但是這裡(看來)沒有同一帖子中引用兩篇回應的方法(看不到html語法), 只好二連作回應了
版主扣分請隨便...


其實考n1一年就可以了(半年也可以, 只專攻文法, 生字, 跟做聽解練習, 只是先想想----
你會面試官面前表示你是n1級數嗎? 別人面試突然用日文問你要怎辦?
如果已經成功入職的話, 被上司叫去應接日本客人要怎麼辦?)

考試不用花多少時間的
田為之後有更多的時間會花在提升綜合能力上
基本溝通的話1,2年足夠了(如果你有足夠的練習...)
流暢的話大概需要5,6年(也許還不夠...主要看你有多少機會練習和面對日本人)
以動漫作為動力來源, 之後再加點其他東西(news, 日劇之類比較貼近正常生活的題材), 大概沒問題吧

12 年前 0 回復

流星騎士X 勳爵
' doggie003 发表于 2012-10-5 00:32 static/image/common/back.gif 是啊,要是碰到那种要求非常严格的老师有时连课都不敢上,口头翻译句子是常有的事情,而且经常是连思考的 ... '


我想大概是人手不夠吧...
想想每個地區, 每年有n十萬多人考JLPT(5級制...)
如果設口試的話大概會考到沒完沒了吧
(就算每個人只說30秒, 所需要的人力和時間也是很大的)
除非考小組討論, 一次同時考幾個人或者可行
另一個日語能力檢定--商用日語能力檢定(BJT)就很奇怪
有口試卻無作文(其實應該要考寫書信才對啊...)


我個人覺得難度依次是:
講>=寫>=聽>讀
讀沒什麼的, 啃完文法跟生字(成語, 典故, 諺語之類也需要)就完事
聽是純接收, 肯練習就可以, 難點是日常生活上通常只可聽一至兩次(總不可能要對面重覆說吧)
寫雖然可以慢慢想, 但是在文法跟生字的要求以外, 還得表達得有邏輯和文筆要流暢, 要求思考跟表達能力更多於日語能力(即使對於中國人而言, 我想中文作文一定比中文聆聽, 讀解要難吧?)
講的話, 除了文法,生字, 思考跟表達能力以外, 還需要在(極)有限的時間內作出回應(特別是辯論), 這是最難的(所以中日傳譯的薪水高也是可以理解的...)

如果說日語會話跟英文會話相比
英文會話會比較好掌握, 因為 語序跟中文相似
腦袋會比較容易適應
說日文的時候, (不熟練的話)你得一開始就把全句的用詞都想好才能說出口, 不能邊想邊說...


12 年前 0 回復

doggie003 伯爵
' 流星騎士X 发表于 2012-10-4 15:37 static/image/common/back.gif 你剛好說出我的心底話 雙向翻譯+寫作練習+會話練習... '


是啊,要是碰到那种要求非常严格的老师有时连课都不敢上,口头翻译句子是常有的事情,而且经常是连思考的时间都给得不多,不过效果确实好,自学的话往往会忽视翻译和写作的练习(或许也不能叫忽视,经常是不知道该怎么去练习)。当然语言还是要用才行,底子再好,不经常操练也忘得超快,我日语基本上还给老师了,特别是古典日语语法。我有点搞不懂JLPT为什么没有口语和写作,听说读写都考察的考试还是很检验一个人的能力的,缺了两门会让这个考试比较好突击,不过我一直觉得日语的口语和写作比起西方语言要更难(西方语言更规律,会好写一点,当然高水平的文章都难写),不考也不是完全没有道理。

12 年前 0 回復

流星騎士X 勳爵
本帖最后由 流星騎士X 于 2012-10-4 15:38 编辑


' doggie003 发表于 2012-10-4 13:41 static/image/common/back.gif 学语言无非两种方式,要么学院派,要么打游击。前者基本上就是原版教材(或者国人自编教材)+语法练习册+词 ... '

你剛好說出我的心底話

雙向翻譯+寫作練習+會話練習...
看片段之後要做口頭報告, 說中文的話還會被罵
基本上我是這樣(被老師強迫)走過來的
不過其實這是好事吧, 至少給我感覺到, 我不是單純以那張能力試証書為目標...
(雖然很痛苦就是了)

始終還是覺得以能力而不是能力試(沒有寫作跟會話)為目標
最後出來的結果會好得多

其實溝通甚至不需要文字, 就算語言能力差, 肢體跟表情已經表達到很多東西
比方說, 豎起姆指已經表示"好"的意思(大多數情況下), 文字不是必需的

12 年前 0 回復

doggie003 伯爵
学语言无非两种方式,要么学院派,要么打游击。前者基本上就是原版教材(或者国人自编教材)+语法练习册+词汇练习册+阅读练习+听力练习,然后是玩命的双语互译和写作练习,速度慢但是基础扎实,关键在于,如果你想达到很高的境界,基本上只能走这一条路,说实话,没有高强度的翻译和写作练习,很难说一个人掌握了某种语言的精髓,这一点在学习死语言的时候尤为明显,但是这条路最大的问题在于,它几乎毫无乐趣可言,只能在学成之后感到很爽,前期是无比痛苦。至于打游击,主要是速成教材+各种自己感兴趣的材料,在短时间内掌握必要的东西,然后就凭自己的兴趣去走了,学习过程轻松欢乐,它的缺点主要是,学习不够系统,某些语法现象讲解不到位,会碰到无法理解的文段,甚至不知道应该到哪里去翻阅资料解决,适合不求甚解的学习,且记忆力较好的人,因为要在短时间记忆大量的东西。我倒是觉得两种方法无所谓好坏,关键看你学来干什么。我会的语言中,有些是按第一种学过来的,有些是按第二种学过来的,有些语言我可以毫无压力地读原版,但是连单词发音都不会,甚至从来没有听过。

没参加过日语考试,主要是觉得对我用处不大,今年单位一个同事考N2,拿了几套N1和N2的真题给我看,感觉是在考察基本功,不偏不难,只要多听广播剧,多读轻小说,多打gal,稍微背点单词,问题不会很大。对于一个没有写作的考试,也不会难到哪里去。至于翻译,不知道是笔译还是口译,前者简单,买两本翻译教程看一下就行,考察的主要还是母语的表达水平;后者难,估计要花几年功夫,最后还得专门练习一下技巧,我一个同学要当德语口译,到德国语言学校混了一年。基本交流从来不难,我以前的法语外教经常开玩笑说,会10句法语就可以走遍法国了,剩下的用肢体语言和表情解决。...

12 年前 0 回復

gbagbast 伯爵
学了日语感觉和学英语一样。。积累单词很重要= =
个人觉得语法不重要。。人家大多会理解的。。

12 年前 0 回復

w4604191 平民
推荐你去看双语日剧 有原文便于理解 动漫的话很少有原文 听着玩倒是可以 等等级上来了看了才有用

12 年前 0 回復

流星騎士X 勳爵
' 冬一天夏一点 发表于 2012-10-4 11:49 static/image/common/back.gif 嗯,口语书确实很实用,但说起来,有的句子太短,但往往含的语法反而更多,因为是日常用的,所以有很多尊 ... '


就是因為文法學過了
不禁產生"原來這樣說喔"的感覺

背文章的話, 如果有中文譯本會更好一點

12 年前 0 回復

冬一天夏一点 勳爵
' 流星騎士X 发表于 2012-10-4 11:31 static/image/common/back.gif 說起來, 口語書, 或者日常對話書, 真的好神奇 學個兩句真的蠻實用的說 感覺有點像救急用會話書 '


嗯,口语书确实很实用,但说起来,有的句子太短,但往往含的语法反而更多,因为是日常用的,所以有很多尊敬语在里面,如果不是急用的话,不懂的话背下来也就是背了一串符号而已,除非有兴趣或者急需用,就只有慢慢习惯了。作为弥补,就只有背文章了

12 年前 0 回復

流星騎士X 勳爵
' 冬一天夏一点 发表于 2012-10-4 11:21 static/image/common/back.gif 不是达人。 半年达到基本交流的话,自己起码要会听会说吧?听的话只有记大量单词,多听,什么题材都听听最 ... '


說起來, 口語書, 或者日常對話書, 真的好神奇
學個兩句真的蠻實用的說
感覺有點像救急用會話書

12 年前 0 回復

冬一天夏一点 勳爵
不是达人。
半年达到基本交流的话,自己起码要会听会说吧?听的话只有记大量单词,多听,什么题材都听听最好,说的话就只有背书了,背一些口语书,文章什么的
在这期间,也要逐渐培养翻译能力,所以语法书是一定要看的,看自己的水平消化理解
有空就看看日语小说,看得很慢,但是也是记单词的途径之一,坚持每天记几个
大概这样

12 年前 0 回復

流星騎士X 勳爵
本帖最后由 流星騎士X 于 2012-10-4 11:13 编辑


其實, 如果你真的完全達到n4(以前的3級)的水平的話(大概能在不看畫面的前提下大概理解動畫內容, 而且對生字有全盤理解, 可以自由運用所學), 基本溝通已不是大問題...(雖然仍無法表達複雜概念)

我目前也是在工餘時間上課學日語,
感覺每天抽點時間看看小說, 新聞, 聽一下news, 保持自己跟日語接觸機會之餘, 又每天記幾個生字, 大概會慢慢進步的
口語跟聽力的話...翻譯不需要吧, 聽力都是為考試(雖然我不贊成就是了...)
翻譯的話, 會看就好, n2或n1文法都可以, 反正又不是傳譯(這貨要求才高...)
而且文法看一看就行, 翻譯而言, 日文單詞才是最難的部份
更多的是對中文水平的要求

12 年前 0 回復

漫客天堂 平民
TA什么都没留下
0 粉絲
0 關注
3 發帖