自學1年多,目前到N1,有同學一起交流一下嗎?


日語對於中國人來說,不算太難,日語大部分的核心詞有很多漢字詞,所以雖然漢語也算做是外來語但是卻單獨同其他外來語分開,漢語對韓語,越南語有類似的影響,韓語中的一些成語也都引自漢語,所以我認為日語對與寫方塊字的中國人來說,這門語言是很好掌握的。日語也經過了很多的變化,由於本身沒有能自行創造出文字,所以借用漢字成了當時的解決之道,於是誕生了假名(漢字草體演變而來,先有片假名,再有平假名)。通過日語的文法結構和中國文言文對比一看,其實也有許多相似之處,主要是賓語前置這個結構,韓語和日語都是這樣。日語真多有很多魅力之處呢,歡迎大家說出自己的看法。




以前明治維新是漢字詞新造和大量湧現的時期,日本被佔領後,受美國的影響,西洋詞變多了,於是發展到現在是引入了許多的外來詞,以消除過多的漢字書寫的影響,而且時下的年輕人喜歡使用時髦的外來語替代一些詞,但是這並不能改變漢字詞和固有詞地位,外來詞是需要適應的。由於與我們的母語差得較多,我覺得應當拋開漢語的思想來學比較好。還有,這位朋友說得對,目前國內學日語的人的確很多,不過日語入門是難,到後面會變難的,很多毅力不行的學到一半就都丟了。



唉,其實嘛,單靠外語吃飯有點弱勢,英語影響力不是日語能比的,日語影響力從東亞東南亞向其他地區逐漸遞減。




根據讀音大概可以懂,不過由於日本人的英語發音很讓人蛋疼,猜比較難。





多音字,是日本借用漢字的後遺症,因為日本本身是沒能創造文字的,所以最初是借漢字的讀音和意思來表記他們的口語,進而形成音讀和訓讀,不過由於受我國南方地區的發音影響較大,而現代漢語的發音有和古代北方遊牧民族融合了不少,所以對於一些地區的人來說還是有點困難的,但也沒什麼大礙





只要有實力肯定能過考試的,但是考試過卻不一定說明有實力,我是這麼認為的,而且我這裏的環境並不能提供我想要的外語學習環境,我這裡的學校不設日語課,連英語外教都沒有,何談日語外教?所以,每個人都環境不同,也一定能力上影響了能力的發展,目前我的對話水平沒有很好的鍛煉是事實。而且我目前還在自學韓語和高考複習。。。時間卻又成為了問題
0
0

請選擇投幣數量

0

全部評論 20

10000
伶仃洋 騎士
想知道楼主每天投入多久学日语

11 年前 0 回復

xuanxing1234 騎士
日语相对英语来说,我个人兴趣较大,学起来很有味道,到了N1以后 虽然很多日文文章看的懂但却很难翻译出来。

11 年前 0 回復

asuka956908 子爵
楼主的这种想法只是刚初步接触吧,接触多了到了后面真的会觉得日语的语法系统简直就是要人命,而且词汇量真的不是一般的烦,胡乱引用,很不规范,小说里面也是,改写的汉字写假名,该写假名又塞个偏僻的汉字上去,读起来异常苦恼

11 年前 0 回復

lingzhixiana 平民
本人刚刚开始学习日语不久 不过由片假名组成的词汇真心头疼。。  另外想请教下LZ学日语用的什么材料

11 年前 0 回復

cjryanyan 騎士
單純的喜歡一門語言而去學習的人,應該不存在吧。學習語言多多少少帶有目的性的。。。
要不也不可能扔那麼多錢進去吧,,學外語可是個花錢的功夫啊。就像請日語外教,你扔的錢少還體現不出效果呢。。。

11 年前 0 回復

Henry_Watson 平民
日語的音讀比較接近中古漢語音,有很多值得注意的地方,其實這也是我學日語的原動力之一

11 年前 0 回復

doggie003 伯爵
' 流星騎士X 发表于 2012-10-24 15:44 static/image/common/back.gif 如果兩種語言太相近, 反而會驅使學習者企圖用1對1配對的方式去學習另一種語言, 這個時候反而會導致另類的 ... '


我没去欧洲学习过,我不太清楚他们的学生是怎样学日语的,因为说句实话美国学生算是非常懒的,愿意学外语的学生不算多,比较喜欢把凡是用非拉丁字母写成的语言都拉丁转写,就这一点我反而喜欢国内的环境,至少没人天天把阿拉伯语或者希伯来语写成拉丁字母的形式。如果只接触过两三门语言,想让人为语言而语言是很难的,不过一旦学习多了,就慢慢有点感觉了,会觉得文字本身很好玩,会想去找词源,会想知道同一个意思在其它语言中是怎么表达的,我自己经常做的一个小游戏就是随便想一个中文意思,然后看自己最先从哪个语言里面找词来翻译它,即便是这样,让我去为了语言而学语言还是做不到,学语言太费时间了,想象一下脑子里面要装下多少单词和对话,而且装得越多越容易搞混,所以纯粹为语言而学语言未必就是好事,对于绝大多数人来说,语言不过是个工具,区别只在于想把它当成熟练工具还是普通工具。当然,必须佩服那些能够坚持为语言而语言的人,这种纯粹确实难得一见。
因为有汉字,确实让我们这些说汉语的人去学日语有了先天优势,但是太过于依赖汉字就不是在学日语了。说到日语语法,日语把动词放在最后,但居然没有发展成为格语言,我一直觉得这点非常有趣。

12 年前 0 回復

流星騎士X 勳爵
' 冬一天夏一点 发表于 2012-10-24 13:52 static/image/common/back.gif 嗯,确实……毕竟日语是黏着语系的嘛,用言要变形,都是放在后面,语序也有点倒过来的感觉,英语只不过是 ... '


我很欣賞單純出自對語言的喜歡而去學語言的人, 他們會比其他人更能發現語言本身的美(超冷門的理由啊)。漢語母語者學習日文的話, 單純就是單詞比較好記而已, 文法的話反而一般。 我想文法而言韓國人那邊比中國人強多了。始終文法而言韓文跟日文比較相似。漢字對於以日語跟中文以外的語言作為母語的人而言是相當困難的, 因為會使用漢字的人就只有日本人跟中國人。所以常有老外問怎樣學漢字...至於難度嗎, 中國人學是比其他地方的人好一點吧, 至少漢字是很容易的。對中國人而言, 甚至不會日語也能依靠漢字猜到日文文章的意思, 大概除了中國人以外沒有其他地方的人有這個能力了吧。所以中國人先天還是有優勢的。如果有正確的方法成效可以更好吧。

12 年前 0 回復

流星騎士X 勳爵
' doggie003 发表于 2012-10-24 13:38 static/image/common/back.gif 我倒是不觉得日语好学,反而是它与汉语太相近了,会相当难学,明明长得差不多,为什么发音差别那么大,想必 ... '


如果兩種語言太相近, 反而會驅使學習者企圖用1對1配對的方式去學習另一種語言, 這個時候反而會導致另類的錯誤(始終不可能完全一樣)。日語跟中文就是一個例子, 另外西歐語系的子語言(法,德,英語等)也是相似情況。

的確, 日語學習者大都是因為流行文化(動漫畫, 電影, 劇集, 飲食, 時裝等)的影響而學習日語的, 另比較常見的原因是因為實際生活有需要(親人是日本人, 在日資工司工作等)。我身邊也沒有一個朋友是單純喜歡日語而學的, 大概是這個動機過份沉悶吧...? 我想老外也是這種情況吧。真的不少老外喜歡直接打羅馬字而不喜歡打漢字的, 甚至連假名都不打... 先不說難以閱讀這個問題, 就算作為練習也是不行的, 因為這樣寫根本就不能算是懂得日語, 只是在用英語的方式去充日語而已。英語是表音為主的語言, 跟中文以表意為主的語言有點不同, 但是作為評價標準, 寫假名還是必需的(漢字還勉強可以省略, 只是閱讀困難一點, 特別是動詞容易出現一詞多義的情況)。學習的過程中背還是必須的, 不同的只是形式而已...

12 年前 0 回復

冬一天夏一点 勳爵
' 流星騎士X 发表于 2012-10-24 10:54 static/image/common/back.gif 日語本身也是主要依靠中文而生的一種語言。以前日本的倭人們口中有音卻沒有字, 就大量借用當時中國的文字 ... '


嗯,确实……毕竟日语是黏着语系的嘛,用言要变形,都是放在后面,语序也有点倒过来的感觉,英语只不过是主谓宾结构而已,具体说起来其实也没什么好比较的,根本就不是一种语系,说起来也完全不可能一字一字对应,没啥好说的,不过对于中国人而言,确实感觉还是日语好学。
而且说到日语的话,有时还是要借助古汉语的意思来理解,字形很多也都是旧体字,感觉挺奇妙的。关于日语的魅力……这个其实我倒是没怎么想过,不过大家学英语也不是因为英语这门语言魅力吧,从小就被要求学了,魅力什么的,体验不到的吧……曾经有段时间我非常喜欢英语,那是因为我迷上了英美文学,单单因为一门语言而学一门语言,这种人也不多吧,比如纯粹是语言控?不管是那种语言都想学的那种……或者是研究失落的语言的,那也是因为背后的文明不是吗……如果不是因为语言背后的文化,单单一门语言其实什么意义也没有……这个角度来说说日语也不是没有魅力的,就我自己而言,因为完完全全是自学,也是因为日语中的汉字带来的亲切感,以及中日文之间千丝万缕的联系才下定决心学下去的,如果是应用广泛的话,全球范围内当然还是英语了,毕竟,推广起来也是英语方便,对习惯了字母文字的世界人民来讲,汉字还是很要命的……就是算日语也是这样啊
话说日语难还是不难,我是觉得还好,不过这对每个人应该不一样的,每个人的目标也不一样,有环境虽然好,没环境也不是学不好,正确的方法+时间吧,何谓正确的方法,这需要自己去摸索,这不是一天两天的事,找到适合自己的学习方式然后根据情况不断调整,确保每天都有所进步……虽然很艰辛,但有所学必有所收获,也是乐在其中嘛,我是这么想的。



...

12 年前 0 回復

doggie003 伯爵
我倒是不觉得日语好学,反而是它与汉语太相近了,会相当难学,明明长得差不多,为什么发音差别那么大,想必学过法语的同学会深有体会。日语本身的魅力不算大,我在美国的时候认识的几个会日语的老外,基本上只有两种类型,第一、acg爱好者(特别认真地写游戏攻略,甚至还翻译同人志);第二、电子产品爱好者,尤其是摄影,因为对日语本身有兴趣而学习的没有。他们有两点让我很惊奇,第一、他们一般不写汉字(这个可以理解,确实难写);第二、他们甚至不装日语输入法,有时候直接一串罗马字就发过来了,后来我发现即使是西方的日语语法书,经常也不出现假名或汉字,说白了他们比较看重读音,而非长相,我们可能刚好相反吧,或许与汉字是表意文字有点关系。不过学习方法上都差不多,无非就是不断练习,当然国外一般不用背这个词,但是把一个句子换汤不换药地练习十几遍,跟背也没啥区别了。

12 年前 0 回復

流星騎士X 勳爵
' 冬一天夏一点 发表于 2012-10-23 14:24 static/image/common/back.gif 同楼主,有时我也觉得日语比英语简单多了,而且看到大家为了喜欢的动漫和声优努力学习就觉得很感动。 日语 ... '


日語本身也是主要依靠中文而生的一種語言。以前日本的倭人們口中有音卻沒有字, 就大量借用當時中國的文字來用。不只是字形, 有些讀音也一併借過來了, 結果出現音讀和訓讀。不只是漢字, 其實連50音的假名也是中文簡化而來的, 詳情可以wiki跟google看看。經過上千年以後, 漸漸就變成了現在的現代日語。對於這裡的人而言, 日語的魅力我想大概主要不在於語言本身, 而是在於日本流行文化所產生的一種影響力。單純是喜歡日語才學的人這裡大概是少數吧。這樣看來, 日語本身的魅力其實去不了哪裡吧。

我不是語言學專家, 可能看的有點片面也說一定吧。如果用英語,中文跟日語來比較, 語序是挺不同的, 先不說副詞跟助詞, 就基本句式而言, 英語跟中文一樣是主動賓, 日語卻是主賓動。這點應該是初學日語的中國朋友所頭痛的一個地方吧。而說到副詞("小心地","漂亮地"之類形容動詞的詞語)跟助詞(表示句子各元素之間的關係)方面, 中文跟日語一樣, 副詞總是放在動詞組前方, 但是英語卻要放在後方(carefully,beautifully..etc)。助詞而言, 英語似乎跟中文一樣, 助詞通常會跟在指示部份的前方(from~to~, 從~到~之類),日語卻放在後方(~から~まで之類)。我們在日語課本裡學到的文法其實很多是助詞的替換, 特別是n2開始經常出現, 這些跟助詞性質很相似就不說了。後來又google了一下其他專門文章, 要研究一門語言果然不是4,5年就可以完成的工作呢....

單靠外語不能吃飯, 卻能幫助你吃得好一點。只是, 要求英語的公司比要求日語的多很多, 英語在實用性而言跟日語可謂天地之別, 不要說亞洲跟歐美地區了, 連南美洲跟非洲, 英語也比日語實用得多。如果想要用來吃飯, 學英語會比較好。

日語很難嗎? N1不難(考試而已...有空的話一年可以搞定, 對漢語作為母語的學習者而言), 難的是把四項水平提升到跟正常日本人一樣, 口譯, 和日語的研究工作...如果雙親是日本人情況會比較好(我認識有個同學就是這樣...沒考試但日文應用卻出奇的好, 後來才知道父親原來是日本人...)

...

12 年前 0 回復

tonylu000 騎士
' hattorikid 发表于 2012-10-24 00:09 static/image/common/back.gif 我学日语的时候,觉得日语和中国的古汉语有很多的相似之处,不仅是词/汉字的意思(最简单的例子,走在日语和 ... '


走有时候也是本来的意思,这是多音字。读法不同意思不同

12 年前 0 回復

hattorikid 騎士
我学日语的时候,觉得日语和中国的古汉语有很多的相似之处,不仅是词/汉字的意思(最简单的例子,走在日语和古汉语里都是跑的意思),句子结构也有相似之处。不过平时月读日语的时候很少会往古汉语联想(毕竟平时不用古汉语,没那根弦。。)倒也是事实。可能因为如此吧,我觉得对于一个中国人来讲可能日语更好学一些。不过外来语确实很头疼。因为本人英语不是很好,反倒是外来语帮我记住了很多英文单词的意思。。。

12 年前 0 回復

tonylu000 騎士
' MonkeyDJJ 发表于 2012-10-23 13:54 static/image/common/back.gif 你可以帮我翻译一篇文章吗,把中文翻译成日文 '


楼里人多了楼上想叫谁帮忙啊至少我在短时间内没这空闲了,现在报翻译组,测试的1W字么估计这个星期里能搞定。

12 年前 0 回復

冬一天夏一点 勳爵
同楼主,有时我也觉得日语比英语简单多了,而且看到大家为了喜欢的动漫和声优努力学习就觉得很感动。
日语的语序虽然挺别扭的,但是相对于英语而言就小巫见大巫了吧,最直接的一个,英语虽然是主谓宾没错,但他们平常说话多的是被动句+状定宾从句结构,宾谓(主)不别扭吗,说习惯就不别扭了。那些格的变化和语法就不说了,记单词的话,也还是日语比较简单,这个当然是各有体会了。
作为中国人虽然不用学汉字了,虽然这样省了很多时间,但怎么说呢,只能说这是因为日本文字的特殊性决定的,有了这些入门依旧有很多的事情要做,除了这些,其他的就像和学习任何国家的语言一样,发音,听力,口语,单词,语法,作文。。哪个环节也不轻松,而且,也许是因为最小语素不一样,日本对于汉字的利用方式也不一样,他们偏向于整体,我们更偏向于一个字作为最小的单位,所以他们某一个词就是一个词,是几个汉字的组合,为什么是这个组合而不是那个组合,也许他们从来就不会想这个,毕竟汉字的发音都不是一定的,所以很多时候感觉汉字只是他们用来表意的符号,跟其他外来语的本质一样,只不过由于各种原因,汉字在他们的历史上占有不可替代的位置而已。而我们的汉字大多都是形声字吧,音和形是相对应的,多音字相比于日本的而言简直可以忽略不计……
嘛,种种复杂性也算是日语的魅力之一吧

12 年前 0 回復

MonkeyDJJ 平民
你可以帮我翻译一篇文章吗,把中文翻译成日文

12 年前 0 回復

mib008 平民
' tonylu000 发表于 2012-10-21 19:26 static/image/common/back.gif 每次看到日语的外来语词汇就头疼…… '

能念出来基本能找出对应的英文,但一些稀奇古怪的合成词就无力了。

12 年前 0 回復

tonylu000 騎士
每次看到日语的外来语词汇就头疼……

12 年前 0 回復

‖凪の飒→☆ 子爵
日语属于汉语文化圈..方块字类似是对我们学习有很大的好处..但是黏着语的日语语法结构实在和中文相差太大.语法繁琐,这些都让人头大。还有一点日语引用外来语太平凡了,而且基本是照搬音的那种,即便原来有的词汇,日本人还是会用外来语。使得日语阅读词汇量明显大于英语,德语,法语这些语言。现在中国学习日语的...真的很多,日语应该跟英语一样属于大语种了。还有一点想法,如果脱离宅元素,日语的实际作用比英语弱太多了。

12 年前 0 回復

日語狂 平民
TA什么都没留下
0 粉絲
0 關注
2 發帖