【原创】【专题】跟大叔一起学日语汉字 002 登鹳雀楼


本帖最后由 Ryuki 于 2012-11-15 15:04 编辑





这个专题的用法请看这里:http://www.lightnovel.cn/thread-493298-1-1.html






直接标音:


登(とう) 鸛(かん) 雀(じゃく) 楼(ろう)
王(おう) 之(し) 渙(かん)


白(はく) 日(にち) 依(い) 山(さん) 尽(じん)


黄(こう) 河(が) 入(にゅう) 海(かい) 流(りゅう)


欲(よく) 窮(きゅう) 千(せん) 里(り) 目(もく)


更(こう) 上(じょう) 一(いっ) 層(そう) 楼(ろう)






日语唐诗:


鸛(かん)雀(じゃく)楼(ろう)に登(のぼ)る




白(はく)日(じつ) 山(やま)に依(よ)って尽(つ)き

黄(こう)河(が) 海(うみ)に入(い)って流(なが)る

千(せん)里(り)の目(め)を 窮(きわ)めんと欲(ほっ)して

更(さら)に上(のぼ)る 一(いっ)層(そう)の楼(ろう)


豆知识:唐诗现存各种版本中,王之涣《登鹳雀楼》又写作《登鹳鹊楼》。历史文献检索表明,用“鹳雀楼”者约占八成,而用“鹳鹊楼”者不到两成;唐宋元诗文皆用“鹳雀楼”写法;明清以后,始有“鹳鹊楼”之称。该楼原为黄河岸边一座军事瞭望台,年久失修,鹳雀聚栖,因得其名。鹳雀是唐人对鹳的一般称呼,非鹳与喜鹊之集合。明中叶编撰的《大明一统志》是误植“雀”为“鹊”的肇始者,由此引起后人混乱。


日语的诗歌详解:







今天的汉字是——
  音读:はく  白(はく)鳥(ちょう) “天鹅”。
                冰河就是白鸟座,也即中文里的天鹅座……
大叔可从来没试过舞动双臂打出钻石星尘什么的。
如果用于人名,有可能读法会不同——
死神小学生里的白鸟警官就要读成白(しら)鳥(とり)


告(こく)白(はく)    本来的意思是“坦白,自白”,甚至“忏悔”什么的。
现在的话……说到“告白”大家都明白的吧。
嗯,的确也是在“坦白”自己的爱意呢。
坦白案情、做过的坏事的话都用「白(はく)状(じょう)」。






  音读:びゃく  白(びゃく)夜(や) 高纬度地区太阳不下地平线白天晚上都是微明状态,
就是所谓的“白夜”、“不眠夜”,也叫“永昼”。
电影有《白夜》……天使怪盗主题曲也是白夜啊。






  训读:しろ  白(しろ)蟻(あり)    就是“白蚁”。


白(しろ)糸(いと)    “白(纱)线”。
地名动物名植物名大多都读しろ的说。






  训读:しろい  白(しろ)い “白色的”。
同时也有“无色的”、“清白的”两重含义。
怪不得新番「K」主人公「シロ」是无色之王呢……
说不定也预示着他是清白的。






  训读:しら  白髪(しらが) 在讲「髪」字的熟字训时就碰到过了呢“白发”。









本帖最后由 常佳と夏蘿 于 2012-10-29 00:33 编辑






这个专题的用法请看这里:http://www.lightnovel.cn/thread-493298-1-1.html
《登鹳雀楼》整首诗的标音看这里:http://www.lightnovel.cn/thread-503127-1-1.html






今天的汉字是——
  音读:にち 日(にち)米(べい)     日美,日本与美国。
各种协议里面经常用到。
除了日美,
像日(にち)露(ろ)(日俄)什么的两国列在一起都念にち。
要注意的是日语音便规则一之1。
比如日(にっ)韓(かん)日(にっ)華(か)。

日(にっ)本(ぽん)     日语音便规则一之2。
当然日本也读日本(にほん),
至于哪个更正规连日本人都没找到决定性的说法。
一般来说日(にっ)本(ぽん)爆破音更带感
日本人会在为国自豪时说吧。



  音读:じつ 日(じつ)月(げつ)     本意就是“太阳跟月亮”,
日月轮转,
所以也有“岁月、时光、光阴”的意思。
口袋妖怪钻石珍珠里碰到过这个词呢。



  训读:ひ  日(ひ)差(ざ)し     (照射下来的)日光阳光。
汉字的话也可以写作陽(ひ)射(ざ)し。
为了写写省力大多用前者……




熟字训:一日(ついたち) 为什么每个月第一天,
也即“朔日”要读成ついたち呢……
其实是「月(つき)立(た)ち」的转音。
「月(つき)立(た)ち」是古语,
嘛,也就是两个月份交接第一天,
上一个月倒下去~下一个月立起来的意思。
一读快吧唧咬到舌头:ついたち。
嗯,「月(つき)立(た)つ」除了表示月份转换外还有“月亮升起来了”的意思。







本帖最后由 常佳と夏蘿 于 2012-10-29 21:32 编辑





这个专题的用法请看这里:http://www.lightnovel.cn/thread-493298-1-1.html
《登鹳雀楼》整首诗的标音看这里:http://www.lightnovel.cn/thread-503127-1-1.html



今天的汉字是——
  音读:い 依(い)存(そん) 其实读成「いぞん」也行。
“依存,依靠,仰赖”的意思。
例:貿(ぼう)易(えき)に依(い)存(そん)する
翻译:依靠贸易。

    依(い)頼(らい) 除了表示“依赖”的「依(い)頼(らい)心(しん)」什么的,
更常见的是“请求、委托”的意思。
拜托侦探查案的就是「依(い)頼(らい)人(にん)」(委托人)。

依(い)拠(きょ) “依据、根据”的意思。
例:先(せん)例(れい)に依(い)拠(きょ)する
翻译:根据先例。

依(い)然(ぜん) “依然,仍然”。
用得更多的是「依(い)然(ぜん)として」——
也是“依然……,照旧……”的意思。
动画里面听到很多呢。

  音读:え 依(え)怙(こ)地(じ) 固执,而且是在毫无意义的事情上很固执。
一般的固执的话,「頑(がん)固(こ)」就行了。
除了依(え)怙(こ)地(じ)之外,带依(え)的词多是佛教术语,这里没人读佛学院吧……
就算有读佛学院……也应该没有打算去日本深造当主持的吧……
那就有点印象就够了。


  训读:よる[不常用] 依(よ)る “依据”什么什么。
绝大多数时候只写假名。
是偏向“依靠、按照”意义的「よる」。
不过嘛……
现代已经没要求写的时候区分出不同汉字了。







本帖最后由 常佳と夏蘿 于 2012-10-30 22:28 编辑




这个专题的用法请看这里:http://www.lightnovel.cn/thread-493298-1-1.html
《登鹳雀楼》整首诗的标音看这里:http://www.lightnovel.cn/thread-503127-1-1.html






今天的汉字是——
  音读:さん 山(さん)脈(みゃく) 就是“山脉”。
根据日语音便规则,
さん会变成浊音ざん。


火(か)山(ざん) 日本“火山”还是挺多的。
     鉱(こう)山(ざん) “矿山”。
氷(ひょう)山(ざん)   “冰山”。
例:氷(ひょう)山(ざん)の一(いっ)角(かく)
解释:冰山一角,水很深……




  音读:せん[不常用] 只有极少中国传过去的词读这个。
比如:

山(せん)海(がい)経(きょう)    《山海经》,单是“山海”的话读作「山(さん)海(かい)」。


山(せん)水(ずい)屏(びょう)風(ぶ)   意思就是字面意思。
单单“山水”要读「山(さん)水(すい)」
这些东西不是研究汉学或历史的话,应该没人会说起。




  训读:やま 山(やま)路(じ) “山路、山道”。


山(やま)男(おとこ) “登山迷”——有些口袋妖怪中文版就是这么译的。
要么就是在山里生活干活的男人,
也可以指一种山中男妖。


山(やま)登(のぼ)り “登山”。要注意是爬不太高的山。
珠穆朗玛什么的要用「登(と)山(ざん)」。
要是多读一个う「登(とう)山(ざん)」的话可就变成“进入山门当和尚”——也就是“出家”的意思了。
犯错的话可就是笑话呢。

築(つき)山(やま) 人工筑起来的山,
也就是“假山”。
富人庭院常见到,
还有用白砂铺起来装成流水的……






熟字训:  山車(だし)    (各种什么什么祭上用的)花车,彩车。
跟中国元宵游行的彩灯车队本质上类似,
人家考究点一造一整个,
不像大叔家乡小城里把彩灯往卡车上一搁就完。






本帖最后由 常佳と夏蘿 于 2012-10-31 18:10 编辑



这个专题的用法请看这里:http://www.lightnovel.cn/thread-493298-1-1.html
《登鹳雀楼》整首诗的标音看这里:http://www.lightnovel.cn/thread-503127-1-1.html



今天的汉字是——
  音读: じん   尽(じん)力(りょく)    跟「尽(じん)瘁(すい)」一样,都是“尽力”的意思。
对话里一般还是用「力(ちから)を尽(つ)くす」「全力で…」
还有“帮助”的意思……
例:ご尽(じん)力(りょく)を請(こ)う
解释:请您帮忙。
较常见的还是直接深深低头「お願(ねが)いします」。

自(じ)尽(じん) “自尽、自杀”,还是「自(じ)殺(さつ)」常见。

理(り)不(ふ)尽(じん) “不合理、蛮横不讲道理”。
例:理(り)不(ふ)尽(じん)な世(せ)界(かい)
解释:不合理的世界。
单单「不(ふ)尽(じん)」的话表示“书不尽言”,
常用在以前文绉绉的私人书信结尾。

      無(む)尽(じん) 就是“无尽、无穷尽”。




  训读: つくす  尽(つ)くす 就是“尽力,尽”的意思。
例:力(ちから)を尽(つ)くす
解释:用尽全力。
例:言(い)い尽(つ)くす
解释:说尽了。



  训读: つきる  尽(つ)きる (已经)用完了……享尽了……都是这个词。
例:運(うん)が尽(つ)きる
解释:气数已尽,好运到头。



  训读: つかす  尽(つ)かす “竭尽,全部掏出”
         例:愛(あい)想(そ)を尽(つ)かす
解释:厌恶——对某人的好感善意已干涸。
假如是「愛(あい)想(そ)を尽(つ)きる」,是主动厌烦,不再对对方好。
「愛(あい)想(そ)を尽(つ)かす」的话是对方实在太混账,没法再对其抱有好意。





本帖最后由 常佳と夏蘿 于 2012-11-1 23:51 编辑





这个专题的用法请看这里:http://www.lightnovel.cn/thread-493298-1-1.html
《登鹳雀楼》整首诗的标音看这里:http://www.lightnovel.cn/thread-503127-1-1.html



今天的汉字是——
  音读: こう 黄(こう)河(が)   指中国的“黄河”。
「黄(こう)河(が)文(ぶん)明(めい)」——四大文明之一。
相当于天朝历史课本里的文明古国“古代中国”。

黄(こう)土(ど) 就是“黄土”,也可读作「黄(おう)土(ど)」。
还有“黄泉、冥途”的意思。

黄(こう)色(しょく)人(じん)種(しゅ)  “黄色人种,黄种人”,
   也可读作「黄(おう)色(しょく)人(じん)種(しゅ)」。

黄(こう)葉(よう) “黄叶”。

黄(こう)昏(こん) “黄昏”,不过一般都说「夕(ゆう)方(がた)」。



  音读: おう  黄(おう)金(ごん) “黄金”。也可指“金钱”。

卵(らん)黄(おう) “蛋黄”。

  训读: き  黄(き)色(いろ)い 形容词“黄色的”,
也有“年幼的,不成熟的”之意。
要注意它没有中文里那种“色情的”含义哦,
色情是「エロ」,源于英文Eroticism。

黄(き)色(いろ) “黄色”。



  训读: こ  黄(こ)金(がね) 跟「小(こ)金(がね)」一个读法。
只不过「小(こ)金(がね)」是“小钱,一小笔钱”,
「黄(こ)金(がね)」是黄金、金币、金黄色。



熟字训: 硫黄(いおう) 就是“硫磺”“硫”“S”。
原子序数16原子量32.1的化学元素。







本帖最后由 常佳と夏蘿 于 2012-11-2 22:02 编辑





这个专题的用法请看这里:http://www.lightnovel.cn/thread-493298-1-1.html
《登鹳雀楼》整首诗的标音看这里:http://www.lightnovel.cn/thread-503127-1-1.html



今天的汉字是——
  音读: か    河(か)口(こう)    就是“河口”。

   河(か)川(せん)    就是“河川”。
           音读的词好多都是中国传过去,
           意思完全一样呢。



  音读: が    銀(ぎん)河(が)   就是中文里隔绝牛郎织女的“银河”。
日文还有一个说法「天(あま)の川(がわ)」!

     大(たい)河(が)   流域广水量特别多的大河。
特指中国的黄河。
如果长篇小说是写与时代洪流紧密相关的人物生涯,
会被称为「大(たい)河(が)小(しょう)説(せつ)」。
类似的还有大河剧。

     氷(ひょう)河(が)   冰河是白鸟座的冰河。
呵呵,当然还有“冰川”的意思。
到处都是冰川的话就是冰河时代!


  训读:  かわ  河(かわ)   就是“河”,
汉字的话还写作「川(かわ)」
地名人名动植物名绝大多数都训读。
熟字训: 河原(かわら) “河边的原野”——就是中文里的“河滩”。
是「かわはら」的约音。
至于约音是什么——














本帖最后由 常佳と夏蘿 于 2012-11-3 23:25 编辑



这个专题的用法请看这里:http://www.lightnovel.cn/thread-493298-1-1.html
《登鹳雀楼》整首诗的标音看这里:http://www.lightnovel.cn/thread-503127-1-1.html

今天的汉字是——

  音读: にゅう 入(にゅう)学(がく) 跟中文一样“入学”。
毕业的话是「卒(そつ)業(ぎょう)」。

    入(にゅう)院(いん) 生病“住院”了。
出院的话是「退(たい)院(いん)」
另外,「入(にゅう)院(いん)」还有在庙里“当上住持”的意思。

    侵(しん)入(にゅう) 贼“侵入”房间,
或者敌国“入侵”了。

入(にゅう)門(もん) 相当于中文的“入门”。
还有嘛,就是“拜在某人门下”跟“进门”本义。

  训读: いる 入(い)る
  训读: いれる 入(い)れる
  训读: はいる 入(はい)る

至于这三个的区别嘛——有前辈金玉之言——
(以下出处:http://iask.sina.com.cn/b/8766519.html



㈠ 入る(いる)跟入る(はいる)都是自动词。

A. 在现代日语中很书面化的文章里,用前者。此外,原则上常使用后者。

#夜にいって寒さが加える/入夜更加寒冷了。[书面语]
*夜にはいると寒くなる/到了夜里便冷起来了。[口语]

#本は彼の手にいる/书在他手。[书面语]
*あの本は彼の手にはいった/那本书落到他手里了。[口语]

不过,在惯用句中,有些只用いる。如:
「気にいる」「悦(えつ)にいる」「念のいった話」「堂にいった態度」
「話に身がいる」「感にいって」「病膏肓(やまいこうこう)にいる」

B. 像茶碗等易碎的物品上面有了裂缝时,两者都用。但前者更为常见。
茶碗(ガラス、氷)にひびがいった(はいった)。/茶碗(玻璃、冰)裂缝了。



㈡ “入る(はいる)”与“入れる(はいれる)→(はいる)的可能态”

「入る(はいる)」有表示主观意志上强调动作的“移动”,
和客观无意识下强调状态的“移动”。

前者是以有意识的人为主体;后者是以无意识的事物为主体。例:
a.映画館にはいらないで喫茶店にはいる。→强调动作
b.かばんにはいらない。詰めればまだはいる。→强调状态

a.→强调人的意识、判断的动作[入る(はいる)]在表示可能时,用可能动词[入れる(はいれる)]
*成人に達したので、もうあの映画館に入(はい)れる/既已成年,所以可以进那种电影院了。
*未成年者はバチンコ屋に入(はい)れない/未成年者不可出入弹子房
*穴の入り口が狭くて入(はい)れない/洞口狭窄,无法进去(强调人的主观意识)
*この部屋には100人入(はい)れる/这间屋子能容下一百人(强调人的主观判断)

b.→客观的描述无意识的事物,(强调状态)在表示可能时直接使用入(はい)る
*大きなかばんなのでもっと入る(はいる)/皮包很大,还装得下。
*もうこれ以上は、入らない(はいらない)/再也无法容纳了。
*瓶の口が小さくて入らない(はいらない)/瓶口很小,装不进去。



㈢ “入る(はいる)”与“入れる(いれる)”的区别较为简单。
前者为自动词、后者为他动词,且汉语语义也不尽相同。
举一些实例比较一下2者的差别:

☆子供は大学にはいった/孩子上了大学。
★子供を大学にいれてやる/让孩子进大学锻炼锻炼。

☆病人は急いで病院にはいった/病人匆忙走进医院。
★病人を急いで病院にいれた/火速将病人送进医院。

◇部屋に風をいれようか。/往屋子里送点风吧。
◆部屋に風がはいった。/房间灌进了风。

◇泥棒を警察署にいれる。/把小偷送往警察局。
◆泥棒が警察署にはいった。/小偷光顾了警署。



㈣ “入る(いる)”与“入れる(いれる)”,和例㈢的区别大致相同。
因为入る(いる)是书面用语,所以在使用范围上与入れる(いれる)的区别更窄。
它们之间的用法亦是一目了然。特举较易弄混的词句如下:

*手にいる→到手、得到;熟练、精通。
*手にいれる→[把某某东西]弄到手.※这里的[に]不是[入れる]的宾语对象语。



以上!






本帖最后由 常佳と夏蘿 于 2012-11-6 00:15 编辑


昨天断网今天补发。





这个专题的用法请看这里:http://www.lightnovel.cn/thread-493298-1-1.html
《登鹳雀楼》整首诗的标音看这里:http://www.lightnovel.cn/thread-503127-1-1.html





今天的汉字是——
  音读: かい 海(かい)水(すい)浴(よく) 就是“海水浴”。

航(こう)海(かい)   “航海”。
海贼王里的娜美就是「航(こう)海(かい)士(し)」。


公(こう)海(かい)   跟「航(こう)海(かい)」同音。
与每个国家的「領(りょう)海(かい)」加在一起就是整个「海(かい)洋(よう)」。


日(に)本(ほん)海(かい)  “日本海”,
凡是地理名称什么什么海都音读。


海(かい)流(りゅう)瓶(びん)  “漂流瓶”。
漂流瓶本来就是用于测算海流流向速度的……




  训读: うみ 海(うみ) 广义上的“海”。
不管是「日(に)本(ほん)海(かい)」「紅(こう)海(かい)」「地(ち)中(ちゅう)海(かい)」,
都能直接叫「海(うみ)」。


海 (うみ)猫(ねこ) 黑背鸥。
[/color] 一种叫声像猫叫的海鸟。
嗯,大多数动植物命名有海的话都训读。






  熟字训: 海女(あま) 是说那些潜进海里捞海藻贝类的渔女。
要注意如果是脏话「このあま~」(他妈的婊子~)里的あま的话……
汉字应该是「尼(あま)」尼姑。


   海原(うなばら) 就是“(辽阔)大海”。
海就像原野那么辽阔……


海老(えび) “虾”的意思。
这样造词大概是因为虾弓着背像老公公吧。







本帖最后由 常佳と夏蘿 于 2012-11-6 00:37 编辑





这个专题的用法请看这里:http://www.lightnovel.cn/thread-493298-1-1.html
《登鹳雀楼》整首诗的标音看这里:http://www.lightnovel.cn/thread-503127-1-1.html



今天的汉字是——


  音读: りゅう   流行(りゅうこう) “流行”,
可以是时尚流行也可以是疾病流行。

             流(りゅう)氷(ひょう) 在流动的冰——中文的“浮冰”。

流(りゅう)出(しゅつ) 液体“流出”或者人才“外流”。

流(りゅう)通(つう) 空气流通啊物资流通什么都是这个词。

流(りゅう)言(げん) 就是“流言”,
口语里面一般都说「噂(うわさ)」。

急(きゅう)流(りゅう) 中文里的“激流”。
水系初始神奇宝贝的固有属性……

源(げん)流(りゅう) “水源、源流”,
或者“起源”。

            電(でん)流(りゅう) “电流”。



  音读: る    流(る)浪(ろう) “流浪、漂泊”。
《浪客剑心》的日文就是「るろうに剣心」。



  训读: ながれる 流(なが)れる  自动词,意思很多。
最主要的还是“(液体自己在)流淌”。



  训读: ながす 流(なが)す   他动词,意思也很多。
最主要的是“被(流淌的液体)冲走”。




本帖最后由 常佳と夏蘿 于 2012-11-7 00:14 编辑


这个专题的用法请看这里:http://www.lightnovel.cn/thread-493298-1-1.html
《登鹳雀楼》整首诗的标音看这里:http://www.lightnovel.cn/thread-503127-1-1.html

今天的汉字是——

  音读: よく 欲(よく)望(ぼう) “欲望”。

欲(よく)情(じょう)  “情欲”。
因为对某样事物有了“欲”,
所以同时也有“贪心”的意思。

           食(しょく)欲(よく) “食欲”。

欲(よく)得(とく) “利欲”。
「欲(よく)得(とく)ずく」就是“利欲熏心”。

貪(どん)欲(よく) “贪欲、贪婪”。
例:貪(どん)欲(よく)なまでの知(ち)識(しき)欲(よく)
翻译:旺盛到近乎贪婪的求知欲。

          欲(よっ)求(きゅう) “欲求”。
就是欲求不满什么的里面的“欲求”……


  训读: ほしい   欲(ほ)しい “想要……,希望……,希望你为我做……”。
嗯,表示这些的话都用「欲(ほ)しい」。
要注意的是:
只有撒娇的小孩跟发嗲的女孩子才会用这词,
而且一般还是跟亲近的人才会说。
成年人或长辈或一般交情的人用这词丢脸。
大多只会暗示……
后辈要帮长辈也不能问“你想要我……吗?”
懂事的都直接说“我拎”什么的……
日语就这点不好,婆婆妈妈。



  训读:   ほっする  欲(ほっ)する 也是“希望,想要”的意思,
书面化,口语不常见。
还有“将要”的意思——
相当于中国的“鲜艳滴”。







本帖最后由 常佳と夏蘿 于 2012-11-8 00:10 编辑







这个专题的用法请看这里:http://www.lightnovel.cn/thread-493298-1-1.html
《登鹳雀楼》整首诗的标音看这里:http://www.lightnovel.cn/thread-503127-1-1.html






今天的汉字是——
  音读: きゅう   無(む)窮(きゅう) 就是“无穷”、“永远”。
例:天(てん)壌(じょう)無(む)窮(きゅう)
解释:天长地久。万世永存。


            窮(きゅう)極(きょく) 等同于「究(きゅう)極(きょく)」,
“最终、终极”的意思。
出来吧!青眼究极龙!


            困(こん)窮(きゅう) “穷困”,
或者“艰难、困难”到了难以想象的程度。


貧(ひん)窮(きゅう)   就是“贫穷”,用得不多。


            窮(きゅう)乏(ぼう) 跟常见的「貧(びん)乏(ぼう)」一样表示“贫穷”。
例:窮(きゅう)乏(ぼう)生(せい)活(かつ)
解释:贫困生活。

窮(きゅう)屈(くつ) “窄小、狭小”的意思。
本来穷的繁体字就是在洞穴里弓着身子,
再加一个屈就更紧巴巴。
扩展出去的话,
还有“受束缚”、“死板不通融”的意思。




  训读: きわめる   窮(きわ)める 他动词,相当于「極(きわ)める」。
“(探索者穷尽)到达极点”。
例:頂(ちょう)上(じょう)を窮(きわ)める
           解释:登上山顶。
  训读:  きわまる   窮(きわ)まる 自动词,相当于「極(きわ)まる」。
“(道路、境况自身)到了尽头,已穷尽”
例:道の窮(きわ)まるところ
解释:道路的尽头。








警察的话,
实际上是命令,
用请愿口气是客气表达,
潜台词是“你丫的给我放老实点”,
外软内硬。

通常真实意义为乞愿的场景不多见。
因为日本人跟中国人有些地方挺像的……村落式社会,
不喜欢欠下人情。



本帖最后由 常佳と夏蘿 于 2012-11-8 23:48 编辑





这个专题的用法请看这里:http://www.lightnovel.cn/thread-493298-1-1.html
《登鹳雀楼》整首诗的标音看这里:http://www.lightnovel.cn/thread-503127-1-1.html



今天的汉字是——
  音读: せん   千(せん)万(ばん)  “万分”、“非常”的意思。
例:千(せん)万(ばん)かたじけない
                   解释:万分感谢。(也是平时不太听得到的)
要注意跟计算数字的「千(せん)万(まん)」区分开,
还有,它并没有中文里“千万别干……”这类用途。

           千(せん)金(きん) 典型的中国传入,“千两黄金”,
意思就是“大把的钱”要么“很高的价值”。
连用法都跟中文差不多,「一(いっ)刻(こく)千(せん)金(きん)」什么的。
可惜“千金小姐”没被学去。

千(せん)一(いち)夜(や)物(もの)語(がたり) 《一千零一夜》也即《天方夜谭》
还有一个译法「アラビアンナイト」,
是英文版书名Arabian Nights的音译。

千(せん)客(きゃく)万(ばん)来(らい)   指来客络绎不绝,
纷至沓来,或者接踵而来。
我只在星级牛仔第三集菲出场时听到过一次。
一般四字熟语里的“千”都念せん。



  训读: ち    千(ち)草(ぐさ) 就是“各种各样超多种类的草”
也可以指「千(ち)草(ぐさ)色(いろ)」,
一种淡淡的浅青葱色。

日本名字里的“千”还是基本上训读呢……
比如「千(ち)と千(ち)尋(ひろ)の神(かみ)隠(かく)し」《千与千寻》里的女主角。







本帖最后由 常佳と夏蘿 于 2012-11-10 00:41 编辑








这个专题的用法请看这里:http://www.lightnovel.cn/thread-493298-1-1.html
《登鹳雀楼》整首诗的标音看这里:http://www.lightnovel.cn/thread-503127-1-1.html






今天的汉字是——
  音读: り   千(せん)里(り) 既可以泛指“远处”,
又可以是具体的“1000日里”≈3930千米。
例:千(せん)里(り)の道(みち)も一(いっ)歩(ぽ)から
                   解释:千里之行,始于足下(千石抚子角色歌里有唱到)


          里(り)程(てい)   “里程、路程”。
最近日系车销量跌得很惨啊……

          郷(きょう)里(り) 中文也有“乡里”,就是“故乡、老家”。


  训读: さと  里(さと)人(びと) “本村人、本地人”。
由乡村里的人衍生出去又有“乡下人”,
以及宫廷外的“一般民间人”的意思。

          里(さと)芋(いも) “芋头”,
单单「芋(いも)」的话,
除去芋头还包括“山药、红薯、马铃薯”一切薯类。

          故(ふる)里(さと)   同中文“故里”,
也写成「古(ふる)里(さと)」。

          里(さと)心(ごころ) 在想念故里的心,
就是“思乡、想家、乡愁”。

          里(さと)帰(がえ)り 可以是媳妇“回娘家”,
也可以是公职人员返乡“省亲”。









本帖最后由 常佳と夏蘿 于 2012-11-12 12:20 编辑







这个专题的用法请看这里:http://www.lightnovel.cn/thread-493298-1-1.html
《登鹳雀楼》整首诗的标音看这里:http://www.lightnovel.cn/thread-503127-1-1.html






今天的汉字是——
  音读: もく 目(もく)撃(げき)者(しゃ)   “目击者”,侦探片里很常见。


目(もく)次(じ) 每本书前面都有的“目录”。
也是多个项目、条款列在一起时的次序“目次”。


目(もく)的(てき) “目的、目标”。


科(か)目(もく) 就是“学科科目”,
有时也相当于“项目”,
「予(よ)算(さん)科(か)目(もく)」即“预算项目”。


項(こう)目(もく) 就是“项目”。
在词典里也有中文里“条目”之意。


注(ちゅう)目(もく) “注视”,
正因为注意地看着,也就是“重视”。






  音读: ぼく   面(めん)目(ぼく) 就是“面目”,
也有中文里“面子、体面”的意思。
「面(めん)目(ぼく)無(な)い」——太丢脸了。
不过要注意「真面目(まじめ)」读法不同,
是“认真”的意思。




  训读: め 目(め)玉(だま)  日本只要圆圆的东西好多都叫「玉(たま)」,
目(め)玉(だま)就是“眼球”。


目(め)抜(ぬ)き  从眼里“拔”出来——“显眼”。
因为显眼的特质也就有了“重要、主要”之意。
例:目(め)抜(ぬ)き通(とお)り
解释:主要干道。






  训读:   ま 目(ま)映(ばゆ)い 汉字可作「眩(まばゆ)い」,也更常见。
太耀眼的、太美的、太凶残过分、害羞胆小了,
让人无法直视的以上这些,
都能用「眩(まばゆ)い」形容。






本帖最后由 常佳と夏蘿 于 2012-11-11 23:51 编辑




这个专题的用法请看这里:http://www.lightnovel.cn/thread-493298-1-1.html
《登鹳雀楼》整首诗的标音看这里:http://www.lightnovel.cn/thread-503127-1-1.html



今天的汉字是——
  音读: こう 更(こう)新(しん) “更新、革新”的意思。
还有契约续约也会用这个词。

更(こう)正(せい) “更正、改正”。

更(こう)衣(い)   就是“更衣”,
比如男主老是会误入的「更(こう)衣(い)室(しつ)」。
换衣服时一般都用「着(き)替(が)える」「着(き)換(が)える」。
此外,“更衣”还是日本平安时代后宫女官的官名。

 変(へん)更(こう)  “变更、改变”。
        游戏王里经常出现“变更卡牌表示形式”什么的。

更(こう)改(かい) 也是“更改、变更”的意思。
一般只在涉及契约时作“变更”解。



  训读: さら 更(さら)に 主要意思就是“更加、更进一步”。
很常见的词呢……



  训读: ふける  更(ふ)ける 可以是夜“深”了,或者“深”秋。
汉字还作「深(ふ)ける」。
        例:夜(よる)が更(ふ)ける/秋(あき)が更(ふ)ける
解释:夜/秋深了。



  训读: ふかす  更(ふ)かす 「夜(よる)を更(ふ)かす」是“熬夜”。
单单这个词就是“熬”。
不过,
熬夜更常见的说法还是「徹(てつ)夜(や)した」。







本帖最后由 常佳と夏蘿 于 2012-11-13 23:45 编辑


补发昨天的……





这个专题的用法请看这里:http://www.lightnovel.cn/thread-493298-1-1.html
《登鹳雀楼》整首诗的标音看这里:http://www.lightnovel.cn/thread-503127-1-1.html






今天的汉字是——
  音读: じょう   上(じょう)司(し)   即“上司”或“上级机关”。

             上(じょう)演(えん) 就是“上演”。


             向(こう)上(じょう) “向上,提高”,相当于「進(しん)歩(ぽ)」。
                   还记得“天天向上”吗?


             屋(おく)上(じょう) 是指“屋顶上”,或者大楼顶上的屋顶平台。


             以(い)上(じょう) “以上”,
可以表示是几岁“以上”等限制条件,
也可以指“以上”内容,
也可以指“超出预想”「想(そう)像(ぞう)以(い)上(じょう)」。




  音读: しょう   上(しょう)人(にん) “高僧”,对和尚的尊称。




  训读: うえ    上(うえ) 意思很多,主要表示“上方”。




  训读: うわ    上(うわ)手(て) “河的上游”、“上风处”、以及占了“上风”。


上(うわ)着(ぎ) “上衣、穿在最外面的衣服”。




  训读: かみ    上(かみ)手(て) “上座”,也可指“河的上游”,不常见的词。




  训读: あげる   上(あ)げる 意思很多,主要是“(把东西)往上举/呈”。




  训读: あがる   上(あ)がる 同样多义,主要是“使……向上(登)”。




  训读: のぼる   上(のぼ)る 自动词,“主动向上(比如太阳、登山者)、向上达到”什么的。




  训读: のぼす   上(のぼ)す    「上(のぼ)せる」的古语,传唤身份低的人时用,或者“纳贡进京”,反正都是用不着的……




  训读:  のぼせる 上(のぼ)せる   “摆上”餐桌、“载入”纪录、“提出”话题。也不太多见。




  熟字训: 上手(じょうず)   “高明能干、能说会道”。
大叔家乡土话里也用“上手”表示“聪明能干”。












本帖最后由 常佳と夏蘿 于 2012-11-13 23:49 编辑




这个专题的用法请看这里:http://www.lightnovel.cn/thread-493298-1-1.html
《登鹳雀楼》整首诗的标音看这里:http://www.lightnovel.cn/thread-503127-1-1.html



今天的汉字是——
  音读: いち 一(いち)部(ぶ)  全体中的“一部分”,或者“一部”书。

   一(いち)時(じ)  除了跟中文风靡“一时”、“一时”糊涂相同之外,
还可用作“一次性”、“暂时、”“一点钟”、“同时”。

   一(いち)度(ど)  跟中文一样,
温度角度的“1度”,或者“一回、一次”的意思。

   一(いち)番(ばん)  最常见的意思还是“第一”、“最”
「一(いち)番(ばん)星(ぼし)」就是晚上最早升起的星星。

   世(せ)界(かい)一(いち)  就是“世界范围内的第一”,
「日(に)本(ほん)一(いち)」是“日本国内第一”。
下面都是促音便:

   一(いっ)行(こう)  “(一言)一行”,或者“一群结伴而行的人”。

   一(いっ)国(こく)  就是“一个国家”。

   一(いっ)生(しょう)懸(けん)命(めい)  “拼命努力”。很常见呢。



  音读: いつ   均(きん)一(いつ)  “均一”、“均等”、“一律……”的意思。

専(せん)一(いつ)  就是“专一、专心”。

統(とう)一(いつ)  跟中文“统一”意思完全相同。



  训读: ひと 一(ひと)口(くち)  相当于中文的“(吃)一口(喝)一口”,
也有“一言(以蔽之),一句话”的意思。

一(ひと)雨(あめ)  就是“一场雨”。



  训读:   ひとつ 一(ひと)つ 数数时的“一”。“一个”啊,“一岁”啊……
只要有“一”这个概念的地方好多都用到。


  熟字训: 一人(ひとり) “一个人”,语源同「独(ひと)り」。
只要一人独处强调人数的时候都用「一人(ひとり)」。









本帖最后由 常佳と夏蘿 于 2012-11-14 18:22 编辑







这个专题的用法请看这里:http://www.lightnovel.cn/thread-493298-1-1.html
《登鹳雀楼》整首诗的标音看这里:http://www.lightnovel.cn/thread-503127-1-1.html






今天的汉字是——


带“层”的词只有音读,而且用法基本上跟中文没两样……


  音读: そう    層(そう)状(じょう) 就是“层状”。


階(かい)層(そう) 除了跟中文“(社会)阶层”一样之外,
还可以是建筑物的“层、层面”。


断(だん)層(そう) 地理上的“断层”,
还相当于中国的“代沟”。


表(ひょう)層(そう) “表层、表面”的意思。


下(か)層(そう) 社会的“下层”,
或者各种层状物体的“下层”。









本帖最后由 常佳と夏蘿 于 2012-11-15 16:39 编辑


【原创】【专题】跟大叔一起学日语汉字 002 20分之20 登鹳雀楼





这个专题的用法请看这里:http://www.lightnovel.cn/thread-493298-1-1.html
《登鹳雀楼》整首诗的标音看这里:http://www.lightnovel.cn/thread-503127-1-1.html






今天的汉字是——

一般带“楼”字的词不多,同样只有音读,平时用到的也不多……


  音读: ろう 楼(ろう)門(もん) “(二层建筑且第一层没屋檐的)楼房的正门”。


楼(ろう)台(だい) 同中文的“楼台”,同“高楼”、“楼阁”。


楼(ろう)閣(かく) 也即“高楼”、“楼阁”,
「空(くう)中(ちゅう)楼(ろう)閣(かく)」同中文的空中楼阁。


高(こう)楼(ろう) “高楼”……


摩(ま)天(てん)楼(ろう) 中国的“摩天大楼”。
柯南剧场版的第一部就是「時計(とけい)じかけの摩(ま)天(てん)楼(ろう)」《爆破摩天楼》。



总感觉看的人不多呢……

嗯,轻国肯定是入门者居多吧……日语大神的话……都学过了也不会有兴趣……

那么,日语汉字就告一段落,

明天开始还是先写一些基础类的教程……

比如五十音图什么的。
0
0

請選擇投幣數量

0

全部評論 3

10000
guiguwj 伯爵
这算沙发吗?
这几天在看这个系列感觉楼主很用心啊……
刚开始学日语辅修专业感觉这个系列很不错,涨了不少词汇量

11 年前 0 回復

guiguwj 伯爵
原来玉(だま)和圆形的东西有关系,刚开始学日语的小白表示以前都没注意到……学到了

11 年前 0 回復

真紅の姫 伯爵
只有撒娇的小孩跟发嗲的女孩子才会用这词,
而且一般还是跟亲近的人才会说。
成年人或长辈或一般交情的人用这词丢脸。

↑ 这个未必吧,-ほしい 还是很常见的,如 ↓
警察:君に我々と協力してほしい 

11 年前 0 回復

常佳と夏蘿 侯爵
TA什么都没留下
8 粉絲
0 關注
47 發帖