部分剑道术语翻译小谈


最近看到有小说中出现了剑道术语,可能部分词汇比较生僻,本人练习剑道已有两年,而且曾经翻译过一些相关的文书,在此小谈一些,帮助大家正确的翻译,有不足之处请各位指正。

基本:
MEN --》 面
说明:这个即指剑道练习护具的面罩,也指头顶的打击部位(指前额发际正中为中心,左右旁开15度的一小块区域),也是指打击面部位的一种基本的打击动作
KOTE --》甲手
说明:这个即指剑道练习护具的手套,也指手部以及手腕部的打击部,也是打击甲手部位的一种基本的打击动作
DO --》胴
说明:这个即指剑道练习护具的胴甲(穿在身上保护腹部的),也指在左右胁侧的打击部位,也指打击胴部位的一种基本的打击动作
TSUKI --》刺击
说明:这是一种基本的攻击动作,专指刺喉(护具面在喉部有一小块硬物挡住的,这一小块部位是专门刺击的部位,有兴趣的童鞋可以自行找图片看一下就明白了)
附加说明:由于剑道在近代被体育竞技化,所以现在练习的刺击动作只有刺喉一种,以前胸部也是有刺击动作的(这个在日本剑道型第三式中有保留,有兴趣的童鞋请自行wiki或找相关资料查看)

BOKU --》护具
说明就是练习剑道者穿在身上的那一身行头(主要是面,胴,甲手以及垂(就是系在腰上那个),面有面线系在头部,胴用胴绳穿在身上)

SHINA --》竹刀,也有翻译成竹剑的,都一样
说明:剑道正常的练习都使用的是竹刀,重量在460G-510G左右,分男女式(长短重量有不同)

TSUBA --》锷 也有叫刀锷的
说明:如果看过日本刀的朋友应该都知道在刀柄和刀身连接处有一块铁片档着的,竹剑也一样,不过用的是塑料片,也有用牛皮的。

剑道技法:
附了上面说的四种基本动作外,剑道练习也有一些组合的动作,像是一些二段技,三段技,这下面仅列出一些常见的技法供大家参考:
1。DEBANA + 基本动作(MEN/KOTE/DO) -->翻译:出端 + 面/甲手/胴
出端技:这个一般是指对方由于先动而产生空隙,而已方则抓住这个空隙对有效部位进行打击
2。KAESHI + 基本动作(MEN/KOTE/DO)-->翻译:返击 + 面/甲手/胴
返击技:这个一般是指对方先攻已经出招,已方架住对方攻击后,利用手腕回转剑尖的方向对攻击后产生的空隙进行有效部分的打击
3。HIKI + 基本动作(MEN/KOTE/DO)--> 翻译:退击 + 面/甲手/胴
退击技:这个一般是指双方身体碰撞在一起,一方趁机大力推开对方,在拉开距离的同时迅速打击对方有效部位并快速退开
4。HARAI + 基本动作(MEN/KOTE/DO) --> 翻译:扫击 + 面/甲手/胴
扫击技:这个一般是指已方以自己的竹剑拨开对方的竹剑,在对方竹剑偏离产生空隙时,迅速对有效部位进行打击
5。MAKI + 基本动作(MEN/KOTE/DO) -->翻译:卷击 + 面/甲手/胴
卷击技:这个一般是指用已方的竹剑配合手腕的动作,剑尖以螺旋线的方式攻入,诱使对方偏离中心线产生空隙,从而对有效部位进行打击
6。NUKI + 基本动作(MEN/KOTE/DO) -->翻译:伸击(拔击) + 面/甲手/胴
伸击技(也有叫拔击技):这个一般是指已方和对方距离稍远的位置,以坚实的手腕动作劈开对方的竹剑,占据中心位置,继而大步踏足进入直线伸手打击有效部位的动作(这个在比赛中最快最有效也最常见)

其他词汇:
KIAI,汉字写作:气合, 直接翻译成气合也没有关系。这个是指在剑道练习开始时,双方摆成中段(KAMAE)的时候,双方互喊的声音,这个声音一方面是为已方充壮气势,另一方面起威摄对方的作用。

KAMAE,一般翻译成中段,是指剑道练习开始时的基本动作(即一些漫画中所谓的正眼架式),即双手持剑,剑尖指向对方的喉咙部位,(根据实际的情况,剑尖的位置可能会变化)两脚开立,一前一后(一般是左后右前)。
说明:KAMAE这个词也有架式的意思,请在翻译时注意语境的变化。

OKURI ASHI/SURI ASHI/HIRAKI ASHI
上面三种是剑道中特有的步法,因为国内练习没有官方的译名,所以一般直接使用日文汉字即:继足/滑步/开步

在此就先谈以上这些常见的词汇。因为一些历史的原因包括国内自身的情况,剑道在国内仍然属于小众范围的一项运动(是运动,剑道也是有世界杯,亚洲杯之类的国际大型赛事的,在国内一二线城市都还是有一些剑道俱乐部存在并开展活动的),但是对于想要接触日本文化,学习日语的朋友倒不失为一个学习接触的方式,另一方面因为剑道也属于武道武术的范畴,对于身体身心也是有一定锻炼的,特别是心志方面。有兴趣可以多关注一下。


回三楼:
正常的剑道的持剑姿式也有其他的,除了上述的正常的中段外,也有上段(双手举刀到头顶),诸手左/右上段(双手举刀到头顶,刀尖往右 /左偏),下段,此外也有如胁构(双手水平持刀于腰际,刀尖朝后),八相(双手持刀竖于脸侧,可能大河剧武士决斗中常见)等姿式。这种一般日文都会有汉字的,因为国内现在没有标准的翻译,一般都是直接使用日文汉字的说法。
至于斩,现在普通练习的剑道是没有斩这一说法的,(以前的有专门的名词,像是所谓的袈裟斩,逆袈裟斩之类的,这个需要查看专门的书籍),如果小说中有汉字,建议直接引用汉字翻译更好一点。
1
0

請選擇投幣數量

0

全部評論 2

10000
chengbohan 王爵
受教了 
请问一下 小说之中 如果出现了持剑的姿势(上段啊什么的)那个应该怎么表述 才专业.....
还有 出现有由下往上扫的刀法 又应该怎么解释(好吧 我道歉 这其实不算剑道中的

11 年前 0 回復

x-rounder 王爵
非常感谢楼主,这更加方便我们了解日本文化。

11 年前 0 回復

cffznz 子爵
TA什么都没留下
0 粉絲
0 關注
3 發帖