我想问一下关于翻译小说的速度问题


因为自己试着翻译了个小说所以现在很好奇各位翻译时的速度
我个人基本上一小时两到三页的样子?有时会开小差 这貌似也拉慢了点速度 个人感觉是好慢好慢..而且我不完全理解句子再翻出来就不舒服 有一点不懂或不熟的地方就会去查 就算知道他在说啥 就是怕出现那个地方有另一个意思会影响我对句子理解..
我翻译的时候也会各种琢磨句子的语序、表达和词语的使用问题 因为这个有时一个句子会纠结半天 这应该跟我水平也有关系吧
0
0

請選擇投幣數量

0

全部評論 10

10000
惰性大发的某罗 王爵
完全看动力,有动力一天搞定一个短篇,没动力几个月完成一个短篇

10 年前 0 回復

aa86760584 王爵
翻译速度要翻译君的能力,动力和时间,三种都高涨的话,可以翻译的很快(《三坪》就有一卷翻译君状态超好,几天就把整一卷翻译完了)

10 年前 0 回復

Kirisame.Marisa 皇帝
前几天测试了一下,全速翻译时平均10分钟一页
慢的话一个词会纠结两三天

10 年前 0 回復

x-rounder 王爵
这个要看翻译者的能力和时间,如果能力好又有足够的时间,那么我们就能看到轻小说的汉化版,否则的话就要等好长一段时间。

10 年前 0 回復

流星騎士X 勳爵
' 29988122 发表于 2013-12-25 14:42 翻譯速度看手熟不熟 不看頁數 一小時八九百字已經是資深譯者等級了 不要想太多 XD 最後打字速度會跟不上, ... '


同意。令自己有動力才是關鍵。單人翻譯的話,先不說質素,確保坑能填好才是關鍵。雖然說這裡翻譯工眾多,但是要別人給自己填坑不太好。自我要求是好事,但不要太過份。

10 年前 0 回復

29988122 平民
翻譯速度看手熟不熟 不看頁數
一小時八九百字已經是資深譯者等級了 不要想太多 XD
最後打字速度會跟不上,可以考慮練一下不同的輸入法

新手翻起來以不會膩為主 膩了你就會棄坑 棄坑就要有更多人填坑

..興趣和動力要取平衡

10 年前 0 回復

wdr550 皇帝
我跟樓主一樣,是基本上都會全部查清楚的那一類。
至於翻譯速度,有時候可以二十分鐘一頁,有時候是一小時一頁...

10 年前 0 回復

サダメ 皇帝
=翻译速度由很多因素决定=
为了质量速度慢点也好
就我个人的情况来说 2-3页算是比较慢的那类(这句话不代表全组意志 并且个人情况有不同)

10 年前 0 回復

竹本樱海 公爵
一小时两三页算正常速度,大概800字左右吧

10 年前 0 回復

lazyme 王爵
各人情況不同的吧……
感覺除了日文水平,對中文的運用也很重要……總之都是熟練度和對語言的理解差異……

10 年前 0 回復

index091 騎士
TA什么都没留下
0 粉絲
0 關注
1 發帖