no game no life 第六卷 第一章里面的一句话,
利库从手套中拿出了一把小刀,毫不犹豫地割破了食指的指尖。
(……什么也没有改变……)
将裸露的神经压在地面上,地面传来的情报通过指尖,通过另外一只手传入耳中。
用眼睛去看确实太勉强。这种时候露脸简直就是自杀行为。
但是,
用耳朵贴在地面上却是可以的。
地面以外的声音也会传入耳中。
通过这种合理得过了头的手段,利库已经得到并分析了『敌人』不经意间流露出的情报。
就是“ 用耳朵贴在地面上却是可以的。”这句,原文
だが、床に伏せ耳を当てるも論外。
这样的话不应该是翻译成“用耳朵贴在地面上也是不行”吗?
这句话到底怎么翻译才对啊,求教,强迫症伤不起啊
10 年前 0 回復
10 年前 0 回復