边看轻小说原文边看翻译学日语?


我是学完标日初上册的日语渣,还是一个彻底贯彻囫囵吞枣策略的人,因此这么早就开始挑战轻小说原文了。这种方式确实能让日语学习更加有趣,不过学习效果是不是那么好呢?
请问各位大神是怎样让日语学习有趣又有效的呢?
能不能推荐一些有趣且日文相对简单的轻小说呢?
谢谢~
0
0

請選擇投幣數量

0

全部評論 16

10000
yexuyan 子爵
先去学会五十音吧。

9 年前 0 回復

终焉之栞 平民
一步步来吧

9 年前 0 回復

雾迹 公爵
边看边学感觉略难啊,一定要有好的基础才行,话说看双屿字幕动画时,基本也没注意日语字幕,感觉也学不了多少,动画看多了,感觉就听力来说,可能某些一说就知道什么意思,看文紫还是不懂

9 年前 0 回復

ibi1992 平民
本帖最后由 ibi1992 于 2015-3-16 19:11 编辑


我一開始挑戰輕小說的生肉是 無職転生- 異世界行ったら本気だす
中文名是無職轉生~在異世界認真的活下去
個人覺得還蠻簡單的,不過那時我是N2程度才有辦法不用一直查字典的看下去,樓主還是先增加字彙量比較好!
多查網路字典(能的話日日辭典),很有幫助的!能力夠的話也可以練習不查字典,遇到看不懂的詞就用上下文來推意思,對文意理解的練習也很有用!

9 年前 0 回復

khqiuqiu 騎士
不如看看漫画哦,字比较少还能看图片理解。小说就算是对照翻译看也很累啊_(:3J∠)_

9 年前 0 回復

1317397793 子爵
才学完一本有可能吗?。。。。。自己大概n4-n3程度可是就算拿着辞典,文法也有很多不懂。。。。我想应该一边读日语原版,一边看翻好的吧?这样不会也可以试试啊

9 年前 0 回復

Kirisame.Marisa 皇帝
个人认为听歌看歌词不失为一种兼具知识和趣味的学习方式
我当初就是听《星之所在》然后来了兴致开始学习日语的
不过楼主的基础略低,想看原版小说的话建议至少把初级的上下册都学完
做翻译的时候才知道标日初级的语法只是基本中的基本,不完全掌握的话连大部分都难以看懂
另外如果一定要通过对比原文和译文来学习的话,建议找那些已经正规出版的小说,而且情节最好尽量接近日常,以避免生僻和专有的词汇
毕竟好的翻译可遇不可求。网上的翻译质量参差不齐,正规出版的翻译至少能保证一定质量
(当然也不排除网上有更高品质的翻译的(比如说《俺妹9》)而且相当一部分出版译本是由港台人士翻译的,那边的语言风格是否能读得习惯也是一回事)
其实绝大多数的轻小说还是很简单的,难的语法当然会有,但应该不至于太多影响到对全文的理解。真正的瓶颈在于词汇量,这个没有捷径,只有一点点积累。
以上,希望对楼主有所帮助

9 年前 0 回復

伝説の木莲 公爵
最近我也试着想通过啃生肉学日文,看的是野村大妈的新作吸血鬼2
怎么说呢,看得懂的部分确实让自己信心有所增加,但还是遇到了太多不懂的词汇。。
我觉得语法已经不是最大的问题了,头疼的是词汇。。
不断地翻词典也影响阅读速度,弄得也有点疲惫= =
这是我啃了100多页生肉的感想,整卷有300多页,后来就没看下去了
感觉对自己来说啃生肉确实太早了。。顺带一提目前学完了新编日语II第五课。

9 年前 0 回復

魔剧院 平民
单纯想玩游戏看动画的没必要翻译,翻译和搞明白是两码事了

9 年前 0 回復

chenyuwang1992 平民
其實去死板的學一次比較好
因為日文有些真的蠻難翻的,跟文法有關係
而且小說通常會出現一些特殊名詞

9 年前 0 回復

taroxd 皇帝
这个等级没法看原文的吧……

9 年前 0 回復

rtjdgfhfgh 侯爵
一开始还是以看动漫日剧练听力为主,可以只看日文字幕,等一段时间后再开始看小说效果会比较好,一开始就看小说生词和陌生语法太多会影响阅读的,一直碰到就查比较麻烦,当然你觉得这么做好的话就这么做,不过听力也很重要。对于轻小说来说,除了冰果之类文学性较强的小说以外都是比较简单的。

9 年前 0 回復

exia336 子爵
不要翻译,单词不懂查词典就好。虽然我不是大神。

9 年前 0 回復

sinri 勳爵
以轻小说的语言风格,可能会练出很轻的日语呢。以前啃过 氷菓 感觉还好,不过那时标日已经完了。感觉这本的语言还是可以的。

9 年前 0 回復

shana酱油 王爵
想起以前拿着日语入门学日语又完全学不下去的日子
建议有点基础才看日文书比较好、不然查字典查到你烦
喜欢玩游戏的话、玩一些有语音的日文游戏吧
前期来说感觉比看书更有效果

9 年前 0 回復

sorosliu 平民
TA什么都没留下
0 粉絲
0 關注
2 發帖