试着翻译~不懂察言观色的异世界生活~的后果 9 年前 閱覽數: 2.7k 評論: 4 0 請選擇投幣數量 0 0 回覆 啃生肉的时候觉得不怎么样,翻译起来为毛那么累啊,而且埴轮星人的语句特别繁琐,还喜欢前置后置穿插用,翻译的郁闷了,恭敬的语气和古日文有时候不知道应该怎么转换成中文,感觉自己的N1基本没什么用,唉( ̄︿ ̄)求经验!PS:我不是机翻,纯手工( ̄∇ ̄)是啊,翻译了三四千字就开始头昏了,下班之后才有时间忙这个,感觉好累,难道只有熟能生巧。。。。最后的语癖什么的,特烦,植轮就特别喜欢用ARU 0 0 請選擇投幣數量 0
啃生肉的时候觉得不怎么样,翻译起来为毛那么累啊,而且埴轮星人的语句特别繁琐,还喜欢前置后置穿插用,翻译的郁闷了,恭敬的语气和古日文有时候不知道应该怎么转换成中文,感觉自己的N1基本没什么用,唉( ̄︿ ̄)求经验!PS:我不是机翻,纯手工( ̄∇ ̄)是啊,翻译了三四千字就开始头昏了,下班之后才有时间忙这个,感觉好累,难道只有熟能生巧。。。。最后的语癖什么的,特烦,植轮就特别喜欢用ARU
9 年前 0 回復
9 年前 0 回復
9 年前 0 回復
9 年前 0 回復