关于在web小说翻译楼里剧透和讨论未翻译剧情 7 年前 閱覽數: 1.3k 評論: 6 0 請選擇投幣數量 0 0 回覆 本帖最后由 alzard 于 2016-12-10 20:18 编辑 特别是翻译的进度跟生肉进度有比较大的距离时,这种情况还是挺容易出现的。个人觉得不管是对翻译君和不想被剧透的人都很不好,这方面有什么版规么?通常来说空两行+反白就可以避免被不想看剧透的人看到或者引用后解除反白,但是就算是反白了,节奏要是一带起来后面好几楼都会讨论起未翻译的内容,基本上跟楼主翻译的部分就无关了。也就更难避免会剧透。我觉得可以的话最好还是把这群人/这部分回帖扔到一个新楼自己讨论。有没有什么解决方案么?特别是看到有人一而再再而三的带起节奏就很烦。 0 0 請選擇投幣數量 0
本帖最后由 alzard 于 2016-12-10 20:18 编辑 特别是翻译的进度跟生肉进度有比较大的距离时,这种情况还是挺容易出现的。个人觉得不管是对翻译君和不想被剧透的人都很不好,这方面有什么版规么?通常来说空两行+反白就可以避免被不想看剧透的人看到或者引用后解除反白,但是就算是反白了,节奏要是一带起来后面好几楼都会讨论起未翻译的内容,基本上跟楼主翻译的部分就无关了。也就更难避免会剧透。我觉得可以的话最好还是把这群人/这部分回帖扔到一个新楼自己讨论。有没有什么解决方案么?特别是看到有人一而再再而三的带起节奏就很烦。
7 年前 0 回復
7 年前 0 回復
7 年前 0 回復
7 年前 0 回復
7 年前 0 回復
7 年前 0 回復