书名:86ーエイティシックスーEp.5 死よ、驕るなかれ
作者:安里アサト
插画:しらび
机设:I-IV
图源:lasthm
翻译:Kirisame.Marisa
军事顾问:A大,隐月
发布:アノデ
作者:安里アサト
插画:しらび
机设:I-IV
图源:lasthm
翻译:Kirisame.Marisa
军事顾问:A大,隐月
发布:アノデ
// 魔理沙的问答区: 统一回答几个可能出现的问题
/%
Q 为什么要用图片形式发布?
A 防盗印。
Q 图片看着太麻烦,能不能换成文字?
A 不能。
Q 图上的字太小,能不能放大一些?
A 不能。
Q 彩图上的文字没有翻译,为什么?
A 懒。
Q 手机上看图太累了/看不了图!怎么办?
A 那就别用手机看。
Q 会不会发布epub档?
A 有可能。看心情。
Q 会不会发布第四卷的epub档?
A 有可能。也看心情。
Q 能否提供一份txt文件?
A 不能。
Q 会不会继续翻译下一卷?
A 会,不过还是要看心情。
%/
本卷的标题很有意思,是一首很有名的英文诗的日文翻译 日文诗词可参考这个http://tad.world.coocan.jp/poems_1/poem_71.htm
这首诗选自约翰·多恩的《神圣十四行诗》。 这首诗也挺符合这部小说的剧情,下面附上全文
Death, be not proud, though some have called thee
死神,你莫骄横,尽管有人将你看得
Mighty and dreadful, for thou art not so;
如何强大,如何可怖,你呀,名不符实;
For those whom thou think'st thou dost overthrow
你自以为已经把芸芸众生毁灭,
Die not, poor Death, nor yet canst thou kill me.
可怜的死神,他们没死.你至今还杀不死我;
From rest and sleep, which but thy pictures be,
休憩和睡眠,其实就是你的写照,
Much pleasure; then from thee much more must flow,
你定然比它们更让人感到舒适惬意,
And soonest our best men with thee do go,
而我们最出色的人们随你而去越早,
Rest of their bones, and soul's delivery.
越能早日让灵魂获救,肉体安息,
Thou art slave to fate, chance, kings, and desperate men,
你是命运、时机、君主和狂徒的奴隶,
And dost with poison, war, and sickness dwell,
你与毒药、战争和病魔同流合污,
And poppy or charms can make us sleep as well
鸦片与巫术也能灵验地进行蛊惑,
And better than thy stroke; why swell'st thou then?
而且效果更佳,你又何必颐指气使?
One short sleep past, we wake eternally
人们小憩一会,精神便得以永远清朗,
And death shall be no more; Death, thou shalt die.
便再不会有死亡,死神你自己将死亡。
(汪剑钊 译)
全书完 禁止用于商业制作
你说云雀让我想到那家动画制作公司Lerche了..........
5 年前 0 回復
5 年前 0 回復
5 年前 0 回復
5 年前 0 回復
5 年前 0 回復
5 年前 0 回復
5 年前 0 回復
5 年前 0 回復
5 年前 0 回復
5 年前 0 回復
5 年前 0 回復
5 年前 0 回復
5 年前 0 回復
5 年前 0 回復
5 年前 0 回復
5 年前 0 回復
5 年前 0 回復
5 年前 0 回復
5 年前 0 回復
5 年前 0 回復