請選擇投幣數量
全部評論 7
發起投票
附加功能
某大叔的のざー
5 年前 0 回復
' JSX 发表于 2019-3-17 21:12 ありがとうございました。 确实是把长音等写下来比较好,听写的时候没太在意那方面光着急写下来了。 ' 那是黑猫风格的开玩笑啦,那段音频好震撼啦!别在意别在意~那段音频真的好震撼哇!
' 妖精の書 发表于 2019-3-17 19:32 すみやかにこの場から離れろ! ' ありがとうございました。确实是把长音等写下来比较好,听写的时候没太在意那方面光着急写下来了。
本帖最后由 妖精の書 于 2019-3-17 19:48 编辑 ' JSX 发表于 2019-3-17 17:52 请教一下 黑猫san 速やかにこの爆から離れろ ' すみやかにこの場から離れろ!我觉得呢应该这么听写——「これが、手加減というものだああああ!!ドラゴン・バスターーーー!!!」ーー会比较有趣(符合实际)其他没问题~「怒ってない」返事はやはり、素っ気ない。「じゃ、僕も怒ってない」「じゃ、ってなによ」「なんでもないよ」「なんでもなくないでしょ」「なんでもないったら何でもないんだよ」直译的话(帮助理解)大概是这样的感觉“我没生气”夏娜的回答依旧是爱理不理的态度。“那(じゃ),我也没生气”“‘那(じゃ)’ 是什么语气啊!//那想怎么样啦!”“没怎么样呀”“怎么可能会没怎么样”“没怎么样就是没怎么样啦”
' 妖精の書 发表于 2019-3-17 03:39 【实例2】 请听音频【転スラ】1 ' 请教一下 黑猫san速やかにこの爆から離れろ その技はも見たのだ、今度はわたしが見せてやろ。これが手加減というものだドラゴ・バスター手加減で一体速やかにこの爆から離れろ 这句对吗 太快了。 不太肯定「なんでもなくないでしょ」「なんでもないったら何でもないんだよ」这两句咋翻译呀...自己翻译起来感觉怪怪的。 肯定有什么吧没什么就是没什么
本帖最后由 妖精の書 于 2019-3-17 06:01 编辑 【实例2】请听音频【転スラ】1这只魔王的口癖非常男性口吻 (日常不会那么用)这里会出现的「~のだ」可以说是「~んだ」的同位素「~のだ」=「~んだ」=「~のです」=「~んです」日常中,「~んだ」的最常见的用法大概就是语气用词,熟悉它的语感之后自然会用了。说明一下其他含义【实例3】「困難な事だからこそやる価値があるのだ」「~からこそ~のだ」的组合用法「~のだ」有强调的语感【实例4】「食べられないの、どうした?」「いや、お腹いっぱいなんです」被人询问理由的时候,会出现表达理由的「~のだ」。这里如果回答「いや、お腹いっぱいです」就会显得不自然【作业】(やるのだあ!)请用日文听写出以下片段【転スラ】2单词参考ドラゴ・バスター 竜星拡散爆
本帖最后由 妖精の書 于 2019-3-17 05:19 编辑 「んだ」主要有 1.语气用词 2.表面原因 的两种意义。既然你说查了资料却无法理解,那黑猫就用实例来说明一下。【实例1】A「……なに怒ってんのよ」B「そっちこそ、なに怒ってるんだよ」请阅读上文,尝试判断A与B的性别。凭借语感可判断,A是女性口吻(夏娜),B是男性口吻(U2)这里的夏娜的「~の」「~のよ」与U2的「~んだ」「~んだよ」其实是同样的含义「~んだ」属于男性用的口吻,「~の」属于女性用。还有这样的表达方式 「~なの」「~なのよ」「~なのだ」也属于类似的含义,可以关联在一起。至于其含义,试比较2者A「……なに怒ってる」B「そっちこそ、なに怒ってる」A「……なに怒ってんのよ」B「そっちこそ、なに怒ってるんだよ」前者的表达方式,就有一种“稳定的,平静的”味道后者的语气就比较强烈【作业】(自愿)请尝试翻译下文。そのまま歩くこと数分、道に人通りがなくなったのを確認してから、シャナはだんまりを決め込んで横を歩くU2に、下手<したて>に出たと思われないように、あくまでぶっきらぼうな口調で訊く。「……なに怒ってんのよ」「そっちこそ、なに怒ってるんだよ」U2は素っ気なく聞き返した。シャナはその偉そうな態度にカチンときた。短く言い返す。「怒ってない」返事はやはり、素っ気ない。「じゃ、僕も怒ってない」「じゃ、ってなによ」「なんでもないよ」「なんでもなくないでしょ」「なんでもないったら何でもないんだよ」会話を打ち切ろうというU2の意図を感じて、シャナは自分でも驚くほどに強烈な怒りが湧き上がるのを感じた。...
5 年前 0 回復
5 年前 0 回復
5 年前 0 回復
5 年前 0 回復
5 年前 0 回復
5 年前 0 回復
5 年前 0 回復